De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación
Este artículo aborda la cuestión de la traducción en el contexto de la literatura francesa del siglo xvi, a través del Amadís de Gaula de Garci Rodríguez de Montalvo y su versión francesa. Muestra cómo la ficción caballeresca logra cautivar a un gran público, primero en Francia y luego en España; as...
- Autores:
-
Botero García, Mario Marín
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2010
- Institución:
- Universidad Nacional de Colombia
- Repositorio:
- Universidad Nacional de Colombia
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.unal.edu.co:unal/33237
- Acceso en línea:
- https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/33237
http://bdigital.unal.edu.co/23317/
- Palabra clave:
- historia
literatura
traducción
adaptación
adaptación
Amadís de Gaula
Garci Rodríguez de Montalvo
Herberay des Essarts
novela caballeresca
traducción
literatura española
adaptación
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
id |
UNACIONAL2_f2e8ee34b9fe9a20dcc59a9388367c1e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/33237 |
network_acronym_str |
UNACIONAL2 |
network_name_str |
Universidad Nacional de Colombia |
repository_id_str |
|
spelling |
Atribución-NoComercial 4.0 InternacionalDerechos reservados - Universidad Nacional de Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Botero García, Mario Marínf4b44373-8ac8-4215-a3ec-6302210ebecb3002019-06-27T22:54:41Z2019-06-27T22:54:41Z2010https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/33237http://bdigital.unal.edu.co/23317/Este artículo aborda la cuestión de la traducción en el contexto de la literatura francesa del siglo xvi, a través del Amadís de Gaula de Garci Rodríguez de Montalvo y su versión francesa. Muestra cómo la ficción caballeresca logra cautivar a un gran público, primero en Francia y luego en España; asimismo, hace énfasis en la forma como el traductor francés, Nicolas Herberay des Essarts, se apropia de la nueva materia con un objetivo claro: exaltar lo francés frente a lo español, traduciendo y adaptando el Amadís de Gaula al contexto de la corte francesa de Francisco Iapplication/pdfspaLiteratura: teoría, historia y críticahttp://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/20144Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Literatura: teoría, historia, críticaLiteratura: teoría, historia, críticaLiteratura: teoría, historia y crítica; núm. 12 (2010): Literatura: teoría, historia, crítica 12Botero García, Mario Marín (2010) De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación. Literatura: teoría, historia y crítica; núm. 12 (2010): Literatura: teoría, historia, crítica 12 .De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptaciónArtículo de revistainfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Texthttp://purl.org/redcol/resource_type/ARThistorialiteraturatraducciónadaptaciónadaptaciónAmadís de GaulaGarci Rodríguez de MontalvoHerberay des Essartsnovela caballerescatraducciónliteratura españolaadaptaciónORIGINAL20144-67567-1-PB.pdfapplication/pdf559005https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/33237/1/20144-67567-1-PB.pdfeaf8ab2aa42b23320093dec16a7d3b70MD51THUMBNAIL20144-67567-1-PB.pdf.jpg20144-67567-1-PB.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg7076https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/33237/2/20144-67567-1-PB.pdf.jpgec720f3c3d2ec6c629ad035f9d32c635MD52unal/33237oai:repositorio.unal.edu.co:unal/332372022-12-25 23:02:57.569Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiarepositorio_nal@unal.edu.co |
dc.title.spa.fl_str_mv |
De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación |
title |
De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación |
spellingShingle |
De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación historia literatura traducción adaptación adaptación Amadís de Gaula Garci Rodríguez de Montalvo Herberay des Essarts novela caballeresca traducción literatura española adaptación |
title_short |
De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación |
title_full |
De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación |
title_fullStr |
De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación |
title_full_unstemmed |
De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación |
title_sort |
De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación |
dc.creator.fl_str_mv |
Botero García, Mario Marín |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Botero García, Mario Marín |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
historia literatura traducción adaptación adaptación Amadís de Gaula Garci Rodríguez de Montalvo Herberay des Essarts novela caballeresca traducción literatura española adaptación |
topic |
historia literatura traducción adaptación adaptación Amadís de Gaula Garci Rodríguez de Montalvo Herberay des Essarts novela caballeresca traducción literatura española adaptación |
description |
Este artículo aborda la cuestión de la traducción en el contexto de la literatura francesa del siglo xvi, a través del Amadís de Gaula de Garci Rodríguez de Montalvo y su versión francesa. Muestra cómo la ficción caballeresca logra cautivar a un gran público, primero en Francia y luego en España; asimismo, hace énfasis en la forma como el traductor francés, Nicolas Herberay des Essarts, se apropia de la nueva materia con un objetivo claro: exaltar lo francés frente a lo español, traduciendo y adaptando el Amadís de Gaula al contexto de la corte francesa de Francisco I |
publishDate |
2010 |
dc.date.issued.spa.fl_str_mv |
2010 |
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv |
2019-06-27T22:54:41Z |
dc.date.available.spa.fl_str_mv |
2019-06-27T22:54:41Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.content.spa.fl_str_mv |
Text |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/ART |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/33237 |
dc.identifier.eprints.spa.fl_str_mv |
http://bdigital.unal.edu.co/23317/ |
url |
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/33237 http://bdigital.unal.edu.co/23317/ |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.spa.fl_str_mv |
http://revistas.unal.edu.co/index.php/lthc/article/view/20144 |
dc.relation.ispartof.spa.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Literatura: teoría, historia, crítica Literatura: teoría, historia, crítica |
dc.relation.ispartofseries.none.fl_str_mv |
Literatura: teoría, historia y crítica; núm. 12 (2010): Literatura: teoría, historia, crítica 12 |
dc.relation.references.spa.fl_str_mv |
Botero García, Mario Marín (2010) De montalvo a herberay des essarts: el amadís de gaula en francia, entre traducción y adaptación. Literatura: teoría, historia y crítica; núm. 12 (2010): Literatura: teoría, historia, crítica 12 . |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.license.spa.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional |
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Literatura: teoría, historia y crítica |
institution |
Universidad Nacional de Colombia |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/33237/1/20144-67567-1-PB.pdf https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/33237/2/20144-67567-1-PB.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
eaf8ab2aa42b23320093dec16a7d3b70 ec720f3c3d2ec6c629ad035f9d32c635 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio_nal@unal.edu.co |
_version_ |
1814089792433946624 |