« si brusquement tu cesses d’exister » : neruda/minghella ; moment du poème, vacillement du traduire, l’instance du trouvé-créé, dans truly, madly, deeply

A partir d’un fragment de Neruda prononcé en stéréophonie dans une scène de traduction et de revenance qui est le pivot poétique et le kairos du film de Minghella, Truly, Madly, Deeply, cet article propose de montrer comment ce moment du poème, suspendu entre deux langues, fait brèche dans l’écritur...

Full description

Autores:
Smith-Di Biasio, Anne-Marie
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
2013
Institución:
Universidad Nacional de Colombia
Repositorio:
Universidad Nacional de Colombia
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/73985
Acceso en línea:
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/73985
http://bdigital.unal.edu.co/38462/
Palabra clave:
cinéma
littérature comparée
psychanalyse
relation texte-image-musique
traduction
intertextualité
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional