4. Nɨmaira Kɨrɨgaɨ

Esta narración se tradujo también en Leticia, pero como no había más tiempo para traducir palabra por palabra, se empezó a traducir en oraciones. De este texto no se pudo traducir la parte final, que va desde los primeros contactos con los “blancos”, durante la época del caucho, hasta la época conte...

Full description

Autores:
Ortiz, Ángel
Tipo de recurso:
http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
Fecha de publicación:
2001
Institución:
Universidad Nacional de Colombia
Repositorio:
Universidad Nacional de Colombia
Idioma:
huu
OAI Identifier:
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/84921
Acceso en línea:
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/84921
Palabra clave:
300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
Lengua no escrita
Plan de vida
Ritual y política
Antropología
Uitoto
Mambeadero
Life plan
Ritual and politics
Coca patio
Witoto
Tradición oral
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Description
Summary:Esta narración se tradujo también en Leticia, pero como no había más tiempo para traducir palabra por palabra, se empezó a traducir en oraciones. De este texto no se pudo traducir la parte final, que va desde los primeros contactos con los “blancos”, durante la época del caucho, hasta la época contemporánea. Cuando se terminó de grabar el Canasto de Tinieblas, Don Ángel reiteró: “En nuestro Plan de Vida lo traemos desde el origen”. A partir de ese momento, enfatizó, “les daré lo que un abuelo da sólo después de estar mucho tiempo sentado aquí en el mambeadero”: el conjunto de narraciones que había organizado como Nɨmaira Kɨrɨgaɨ, el Canasto de la Sabiduría, “el nuevo mensaje que dejó el Creador”, que comparó con el nuevo testamento bíblico. En términos de Don Ángel, si en el canasto anterior estábamos en el campo del “mito” (jagaɨ), en éste estamos en el campo de la “historia” (una de las traducciones de rafue, komuiya uai o monifue uai). Este fue el canasto al que don Ángel más prestó atención. Fue grabado dos veces, tras escuchar una primera versión completa. Como su nombre indica, está estrechamente vinculado a los principios y normatividad del mambeadero, representado por el abuelo del conocimiento, el nɨmairama. La narración cuenta cómo fueron entregados la coca y el tabaco y el manejo de estas sustancias. En este canasto, se revisan algunos de los temas desarrollados en el Canasto de las Tinieblas: la adquisición de buena comida y el desarrollo de la organización social del grupo en clanes, familias y gobiernos, a partir de redes de alianza matrimonial y ceremonial. Este canasto, a diferencia del anterior, aún no ha sido cerrado, abarcando el período desde el final del diluvio hasta la época contemporánea.