Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
Los conceptos del enfoque funcionalista propuestos por Nord (1997), la perspectiva discursiva de Hatim (1997), la noción de ironía de Barbe (1995) y las estrategias encubiertas planteadas por Brown y Levinson (1987) constituyeron la base teórica de la investigación que reportamos en este artículo. P...
- Autores:
-
Trouchon Osorio, Alba Lucía
Guerrero Uchima, Inés Gabriela
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2017
- Institución:
- Universidad Nacional de Colombia
- Repositorio:
- Universidad Nacional de Colombia
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.unal.edu.co:unal/64425
- Acceso en línea:
- https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64425
http://bdigital.unal.edu.co/65343/
- Palabra clave:
- 41 Ligüística / Linguistics
ironía
enunciados irónicos
máximas conversacionales
traducción
estrategias encubiertas
función expresiva.
irony
ironic utterances
conversational maxims
translation
off record strategies
expressive function
enunciados irônicos
estratégias encobertas
função expressiva
ironia
máximas conversacionais
tradução
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
id |
UNACIONAL2_618f0d1c9b4534270d2214c2ca31e1eb |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/64425 |
network_acronym_str |
UNACIONAL2 |
network_name_str |
Universidad Nacional de Colombia |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario |
title |
Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario |
spellingShingle |
Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario 41 Ligüística / Linguistics ironía enunciados irónicos máximas conversacionales traducción estrategias encubiertas función expresiva. irony ironic utterances conversational maxims translation off record strategies expressive function enunciados irônicos estratégias encobertas função expressiva ironia máximas conversacionais tradução |
title_short |
Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario |
title_full |
Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario |
title_fullStr |
Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario |
title_full_unstemmed |
Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario |
title_sort |
Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario |
dc.creator.fl_str_mv |
Trouchon Osorio, Alba Lucía Guerrero Uchima, Inés Gabriela |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Trouchon Osorio, Alba Lucía Guerrero Uchima, Inés Gabriela |
dc.subject.ddc.spa.fl_str_mv |
41 Ligüística / Linguistics |
topic |
41 Ligüística / Linguistics ironía enunciados irónicos máximas conversacionales traducción estrategias encubiertas función expresiva. irony ironic utterances conversational maxims translation off record strategies expressive function enunciados irônicos estratégias encobertas função expressiva ironia máximas conversacionais tradução |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
ironía enunciados irónicos máximas conversacionales traducción estrategias encubiertas función expresiva. irony ironic utterances conversational maxims translation off record strategies expressive function enunciados irônicos estratégias encobertas função expressiva ironia máximas conversacionais tradução |
description |
Los conceptos del enfoque funcionalista propuestos por Nord (1997), la perspectiva discursiva de Hatim (1997), la noción de ironía de Barbe (1995) y las estrategias encubiertas planteadas por Brown y Levinson (1987) constituyeron la base teórica de la investigación que reportamos en este artículo. Para la recopilación, delimitación y análisis del corpus utilizamos una metodología empírico–descriptiva de corte cualitativo. El análisis de los datos se realizó desde una perspectiva semántica y pragmática. Como resultado, encontramos que la traducción de la ironía, identificada en el texto base a través de sus participantes, se conservó en el texto meta, precisamente en aquellos casos en los cuales se mantuvo el incumplimiento de las máximas conversacionales. Se concluye que este incumplimiento es un recurso válido para transmitir la ironía en la traducción de un texto literario. |
publishDate |
2017 |
dc.date.issued.spa.fl_str_mv |
2017-01-01 |
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv |
2019-07-02T22:53:34Z |
dc.date.available.spa.fl_str_mv |
2019-07-02T22:53:34Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.content.spa.fl_str_mv |
Text |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/ART |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.issn.spa.fl_str_mv |
ISSN: 2256-5469 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64425 |
dc.identifier.eprints.spa.fl_str_mv |
http://bdigital.unal.edu.co/65343/ |
identifier_str_mv |
ISSN: 2256-5469 |
url |
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64425 http://bdigital.unal.edu.co/65343/ |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.spa.fl_str_mv |
https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/62414 |
dc.relation.ispartof.spa.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Forma y Función Forma y Función |
dc.relation.references.spa.fl_str_mv |
Trouchon Osorio, Alba Lucía and Guerrero Uchima, Inés Gabriela (2017) Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario. Forma y Función, 30 (1). pp. 95-116. ISSN 2256-5469 |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.license.spa.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional |
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá - Facultad de Ciencias Humanas - Departamento de Lingüística |
institution |
Universidad Nacional de Colombia |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/64425/1/62414-318271-2-PB.pdf https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/64425/2/62414-318271-2-PB.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
02699bb4b38c0fb62d61daea96939633 2930b95db45813b6050e0af92c3f950f |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio_nal@unal.edu.co |
_version_ |
1814090042477379584 |
spelling |
Atribución-NoComercial 4.0 InternacionalDerechos reservados - Universidad Nacional de Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Trouchon Osorio, Alba Lucía6d8d46ba-6740-4f81-833e-cc7ec3d0330b300Guerrero Uchima, Inés Gabriela63d51be0-cbef-458a-9580-d1a89c799fc63002019-07-02T22:53:34Z2019-07-02T22:53:34Z2017-01-01ISSN: 2256-5469https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64425http://bdigital.unal.edu.co/65343/Los conceptos del enfoque funcionalista propuestos por Nord (1997), la perspectiva discursiva de Hatim (1997), la noción de ironía de Barbe (1995) y las estrategias encubiertas planteadas por Brown y Levinson (1987) constituyeron la base teórica de la investigación que reportamos en este artículo. Para la recopilación, delimitación y análisis del corpus utilizamos una metodología empírico–descriptiva de corte cualitativo. El análisis de los datos se realizó desde una perspectiva semántica y pragmática. Como resultado, encontramos que la traducción de la ironía, identificada en el texto base a través de sus participantes, se conservó en el texto meta, precisamente en aquellos casos en los cuales se mantuvo el incumplimiento de las máximas conversacionales. Se concluye que este incumplimiento es un recurso válido para transmitir la ironía en la traducción de un texto literario.This paper describes the translation of irony in relation to the flouting of conversational maxims in a literary text. With this in mind, concepts of Nord’s functionalist approach (1997), Hatim’s discourse analysis (1997), Barbe’s notion of irony (1995) and Brown and Levinson’s off record strategies (1987) were considered. For the compilation, delimitation and analysis of the corpus, an empirical–descriptive methodology within a qualitative approach was used. The analysis of the data obtained was done from a semantic and pragmatic perspective. As a result, it was found that the translation of irony, identified in the source text by the participants, was preserved in the target text precisely in those cases in which the flouting of maxims was also kept. It was concluded that flouting is a valid resource to convey irony in the translation of a literary text.Os conceitos do enfoque funcionalista propostos por Nord (1997), a perspectiva discursiva de Hatim (1997), a noção de ironia de Barbe (1995) e as estratégias encobertas propostas por Brown e Levinson (1987) constituíram a base teórica da pesquisa que apresentamos neste artigo. Para a recopilação, delimitação e análise do corpus utilizamos uma metodologia empírico–descritiva de corte qualitativo. A análise dos dados realizou-se a partir de uma perspectiva semântica e pragmática. Como resultado, encontramos que a tradução da ironia, identificada no texto base por meio de seus participantes, conservou-se no texto meta, precisamente naqueles casos nos quais se manteve o incumprimento das máximas conversacionais. Conclui-se que esse incumprimento é um recurso válido para transmitir a ironia na tradução de um texto literário.application/pdfspaUniversidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá - Facultad de Ciencias Humanas - Departamento de Lingüísticahttps://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/62414Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Forma y FunciónForma y FunciónTrouchon Osorio, Alba Lucía and Guerrero Uchima, Inés Gabriela (2017) Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario. Forma y Función, 30 (1). pp. 95-116. ISSN 2256-546941 Ligüística / Linguisticsironíaenunciados irónicosmáximas conversacionalestraducciónestrategias encubiertasfunción expresiva.ironyironic utterancesconversational maximstranslationoff record strategiesexpressive functionenunciados irônicosestratégias encobertasfunção expressivaironiamáximas conversacionaistraduçãoTraducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literarioArtículo de revistainfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Texthttp://purl.org/redcol/resource_type/ARTORIGINAL62414-318271-2-PB.pdfapplication/pdf512957https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/64425/1/62414-318271-2-PB.pdf02699bb4b38c0fb62d61daea96939633MD51THUMBNAIL62414-318271-2-PB.pdf.jpg62414-318271-2-PB.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5756https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/64425/2/62414-318271-2-PB.pdf.jpg2930b95db45813b6050e0af92c3f950fMD52unal/64425oai:repositorio.unal.edu.co:unal/644252023-04-26 23:05:05.679Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiarepositorio_nal@unal.edu.co |