Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario

Los conceptos del enfoque funcionalista propuestos por Nord (1997), la perspectiva discursiva de Hatim (1997), la noción de ironía de Barbe (1995) y las estrategias encubiertas planteadas por Brown y Levinson (1987) constituyeron la base teórica de la investigación que reportamos en este artículo. P...

Full description

Autores:
Trouchon Osorio, Alba Lucía
Guerrero Uchima, Inés Gabriela
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
2017
Institución:
Universidad Nacional de Colombia
Repositorio:
Universidad Nacional de Colombia
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/64425
Acceso en línea:
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64425
http://bdigital.unal.edu.co/65343/
Palabra clave:
41 Ligüística / Linguistics
ironía
enunciados irónicos
máximas conversacionales
traducción
estrategias encubiertas
función expresiva.
irony
ironic utterances
conversational maxims
translation
off record strategies
expressive function
enunciados irônicos
estratégias encobertas
função expressiva
ironia
máximas conversacionais
tradução
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
id UNACIONAL2_618f0d1c9b4534270d2214c2ca31e1eb
oai_identifier_str oai:repositorio.unal.edu.co:unal/64425
network_acronym_str UNACIONAL2
network_name_str Universidad Nacional de Colombia
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
title Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
spellingShingle Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
41 Ligüística / Linguistics
ironía
enunciados irónicos
máximas conversacionales
traducción
estrategias encubiertas
función expresiva.
irony
ironic utterances
conversational maxims
translation
off record strategies
expressive function
enunciados irônicos
estratégias encobertas
função expressiva
ironia
máximas conversacionais
tradução
title_short Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
title_full Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
title_fullStr Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
title_full_unstemmed Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
title_sort Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario
dc.creator.fl_str_mv Trouchon Osorio, Alba Lucía
Guerrero Uchima, Inés Gabriela
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv Trouchon Osorio, Alba Lucía
Guerrero Uchima, Inés Gabriela
dc.subject.ddc.spa.fl_str_mv 41 Ligüística / Linguistics
topic 41 Ligüística / Linguistics
ironía
enunciados irónicos
máximas conversacionales
traducción
estrategias encubiertas
función expresiva.
irony
ironic utterances
conversational maxims
translation
off record strategies
expressive function
enunciados irônicos
estratégias encobertas
função expressiva
ironia
máximas conversacionais
tradução
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv ironía
enunciados irónicos
máximas conversacionales
traducción
estrategias encubiertas
función expresiva.
irony
ironic utterances
conversational maxims
translation
off record strategies
expressive function
enunciados irônicos
estratégias encobertas
função expressiva
ironia
máximas conversacionais
tradução
description Los conceptos del enfoque funcionalista propuestos por Nord (1997), la perspectiva discursiva de Hatim (1997), la noción de ironía de Barbe (1995) y las estrategias encubiertas planteadas por Brown y Levinson (1987) constituyeron la base teórica de la investigación que reportamos en este artículo. Para la recopilación, delimitación y análisis del corpus utilizamos una metodología empírico–descriptiva de corte cualitativo. El análisis de los datos se realizó desde una perspectiva semántica y pragmática. Como resultado, encontramos que la traducción de la ironía, identificada en el texto base a través de sus participantes, se conservó en el texto meta, precisamente en aquellos casos en los cuales se mantuvo el incumplimiento de las máximas conversacionales. Se concluye que este incumplimiento es un recurso válido para transmitir la ironía en la traducción de un texto literario.
publishDate 2017
dc.date.issued.spa.fl_str_mv 2017-01-01
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv 2019-07-02T22:53:34Z
dc.date.available.spa.fl_str_mv 2019-07-02T22:53:34Z
dc.type.spa.fl_str_mv Artículo de revista
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.driver.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.version.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.content.spa.fl_str_mv Text
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv http://purl.org/redcol/resource_type/ART
format http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
status_str publishedVersion
dc.identifier.issn.spa.fl_str_mv ISSN: 2256-5469
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64425
dc.identifier.eprints.spa.fl_str_mv http://bdigital.unal.edu.co/65343/
identifier_str_mv ISSN: 2256-5469
url https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64425
http://bdigital.unal.edu.co/65343/
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.spa.fl_str_mv https://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/62414
dc.relation.ispartof.spa.fl_str_mv Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Forma y Función
Forma y Función
dc.relation.references.spa.fl_str_mv Trouchon Osorio, Alba Lucía and Guerrero Uchima, Inés Gabriela (2017) Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario. Forma y Función, 30 (1). pp. 95-116. ISSN 2256-5469
dc.rights.spa.fl_str_mv Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.license.spa.fl_str_mv Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá - Facultad de Ciencias Humanas - Departamento de Lingüística
institution Universidad Nacional de Colombia
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/64425/1/62414-318271-2-PB.pdf
https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/64425/2/62414-318271-2-PB.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 02699bb4b38c0fb62d61daea96939633
2930b95db45813b6050e0af92c3f950f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia
repository.mail.fl_str_mv repositorio_nal@unal.edu.co
_version_ 1806886589683466240
spelling Atribución-NoComercial 4.0 InternacionalDerechos reservados - Universidad Nacional de Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Trouchon Osorio, Alba Lucía6d8d46ba-6740-4f81-833e-cc7ec3d0330b300Guerrero Uchima, Inés Gabriela63d51be0-cbef-458a-9580-d1a89c799fc63002019-07-02T22:53:34Z2019-07-02T22:53:34Z2017-01-01ISSN: 2256-5469https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64425http://bdigital.unal.edu.co/65343/Los conceptos del enfoque funcionalista propuestos por Nord (1997), la perspectiva discursiva de Hatim (1997), la noción de ironía de Barbe (1995) y las estrategias encubiertas planteadas por Brown y Levinson (1987) constituyeron la base teórica de la investigación que reportamos en este artículo. Para la recopilación, delimitación y análisis del corpus utilizamos una metodología empírico–descriptiva de corte cualitativo. El análisis de los datos se realizó desde una perspectiva semántica y pragmática. Como resultado, encontramos que la traducción de la ironía, identificada en el texto base a través de sus participantes, se conservó en el texto meta, precisamente en aquellos casos en los cuales se mantuvo el incumplimiento de las máximas conversacionales. Se concluye que este incumplimiento es un recurso válido para transmitir la ironía en la traducción de un texto literario.This paper describes the translation of irony in relation to the flouting of conversational maxims in a literary text. With this in mind, concepts of Nord’s functionalist approach (1997), Hatim’s discourse analysis (1997), Barbe’s notion of irony (1995) and Brown and Levinson’s off record strategies (1987) were considered. For the compilation, delimitation and analysis of the corpus, an empirical–descriptive methodology within a qualitative approach was used. The analysis of the data obtained was done from a semantic and pragmatic perspective. As a result, it was found that the translation of irony, identified in the source text by the participants, was preserved in the target text precisely in those cases in which the flouting of maxims was also kept. It was concluded that flouting is a valid resource to convey irony in the translation of a literary text.Os conceitos do enfoque funcionalista propostos por Nord (1997), a perspectiva discursiva de Hatim (1997), a noção de ironia de Barbe (1995) e as estratégias encobertas propostas por Brown e Levinson (1987) constituíram a base teórica da pesquisa que apresentamos neste artigo. Para a recopilação, delimitação e análise do corpus utilizamos uma metodologia empírico–descritiva de corte qualitativo. A análise dos dados realizou-se a partir de uma perspectiva semântica e pragmática. Como resultado, encontramos que a tradução da ironia, identificada no texto base por meio de seus participantes, conservou-se no texto meta, precisamente naqueles casos nos quais se manteve o incumprimento das máximas conversacionais. Conclui-se que esse incumprimento é um recurso válido para transmitir a ironia na tradução de um texto literário.application/pdfspaUniversidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá - Facultad de Ciencias Humanas - Departamento de Lingüísticahttps://revistas.unal.edu.co/index.php/formayfuncion/article/view/62414Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Forma y FunciónForma y FunciónTrouchon Osorio, Alba Lucía and Guerrero Uchima, Inés Gabriela (2017) Traducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literario. Forma y Función, 30 (1). pp. 95-116. ISSN 2256-546941 Ligüística / Linguisticsironíaenunciados irónicosmáximas conversacionalestraducciónestrategias encubiertasfunción expresiva.ironyironic utterancesconversational maximstranslationoff record strategiesexpressive functionenunciados irônicosestratégias encobertasfunção expressivaironiamáximas conversacionaistraduçãoTraducción de la ironía en relación con el incumplimiento de máximas conversacionales en un texto literarioArtículo de revistainfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Texthttp://purl.org/redcol/resource_type/ARTORIGINAL62414-318271-2-PB.pdfapplication/pdf512957https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/64425/1/62414-318271-2-PB.pdf02699bb4b38c0fb62d61daea96939633MD51THUMBNAIL62414-318271-2-PB.pdf.jpg62414-318271-2-PB.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5756https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/64425/2/62414-318271-2-PB.pdf.jpg2930b95db45813b6050e0af92c3f950fMD52unal/64425oai:repositorio.unal.edu.co:unal/644252023-04-26 23:05:05.679Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiarepositorio_nal@unal.edu.co