Intraducibles: Análisis comparativo de la traducción al inglés de la novela “La invención de Morel”
El presente trabajo de grado presenta un análisis sobre de qué manera se configuran los llamados “intraducibles” desde lo cultural y semiótico en la traducción de la novela La invención de Morel de Adolfo Bioy Casares (1972) realizada por Ruth L. C. Simms, The invention of Morel (1992). Esto con el...
- Autores:
-
Parra Ruiz, Angie Daniela
Parada Neira, Paula Andrea
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2024
- Institución:
- Universidad Industrial de Santander
- Repositorio:
- Repositorio UIS
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:noesis.uis.edu.co:20.500.14071/15669
- Palabra clave:
- Traducibilidad
Intraducibilidad
Traducción literaria
Cultura
Semiótica
Translatability
Untranslatability
Literary Translation
Culture
Semiotics
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia (CC BY-NC-ND 2.5 CO)