Intraducibles: Análisis comparativo de la traducción al inglés de la novela “La invención de Morel”

El presente trabajo de grado presenta un análisis sobre de qué manera se configuran los llamados “intraducibles” desde lo cultural y semiótico en la traducción de la novela La invención de Morel de Adolfo Bioy Casares (1972) realizada por Ruth L. C. Simms, The invention of Morel (1992). Esto con el...

Full description

Autores:
Parra Ruiz, Angie Daniela
Parada Neira, Paula Andrea
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2024
Institución:
Universidad Industrial de Santander
Repositorio:
Repositorio UIS
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:noesis.uis.edu.co:20.500.14071/15669
Acceso en línea:
https://noesis.uis.edu.co/handle/20.500.14071/15669
https://noesis.uis.edu.co
Palabra clave:
Traducibilidad
Intraducibilidad
Traducción literaria
Cultura
Semiótica
Translatability
Untranslatability
Literary Translation
Culture
Semiotics
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia (CC BY-NC-ND 2.5 CO)