Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges
RESUMEN: Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nueve años después de la publicación, en 1928. En la obra, Virginia Woolf buscaba trazar un camino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción...
- Autores:
-
Calle Orozco, Jhonny Alexander
- Tipo de recurso:
- Article of investigation
- Fecha de publicación:
- 2013
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- eng
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2936
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/2936
- Palabra clave:
- Feminismo
Género
Manipulación
Orlando
Traducción feminista
Virginia Woolf
Feminism
Feminist translation
Gender
Manipulation
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
id |
UDEA2_3268a184b502b354a610e007cdb9a2b4 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2936 |
network_acronym_str |
UDEA2 |
network_name_str |
Repositorio UdeA |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges |
title |
Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges |
spellingShingle |
Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges Feminismo Género Manipulación Orlando Traducción feminista Virginia Woolf Feminism Feminist translation Gender Manipulation |
title_short |
Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges |
title_full |
Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges |
title_fullStr |
Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges |
title_full_unstemmed |
Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges |
title_sort |
Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges |
dc.creator.fl_str_mv |
Calle Orozco, Jhonny Alexander |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Calle Orozco, Jhonny Alexander |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Feminismo Género Manipulación Orlando Traducción feminista Virginia Woolf Feminism Feminist translation Gender Manipulation |
topic |
Feminismo Género Manipulación Orlando Traducción feminista Virginia Woolf Feminism Feminist translation Gender Manipulation |
description |
RESUMEN: Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nueve años después de la publicación, en 1928. En la obra, Virginia Woolf buscaba trazar un camino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción del argentino presenta una serie de cambios que permiten examinar el carácter personal que el traductor le imprimió a su traducción, como reflejo de su ideología patriarcal, consciente o inconsciente. |
publishDate |
2013 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2013 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2015-08-11T15:38:15Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2015-08-11T15:38:15Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
https://purl.org/redcol/resource_type/ART |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo de investigación |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv |
Calle, J. (2013). Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf’s Orlando, by Jorge Luis Borges. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 6 (2), 444–454. |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2011-799X |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/2936 |
identifier_str_mv |
Calle, J. (2013). Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf’s Orlando, by Jorge Luis Borges. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 6 (2), 444–454. 2011-799X |
url |
http://hdl.handle.net/10495/2936 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.rights.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
10 |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas |
dc.publisher.group.spa.fl_str_mv |
Traductología |
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Medellín, Colombia |
institution |
Universidad de Antioquia |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/2/license_url http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/3/license_text http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/4/license_rdf http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/5/license.txt http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/1/Calle_Jhonny_2013_gender_translation_spanish.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
321f3992dd3875151d8801b773ab32ed 2f2688a2b86d5092b50a6110e8ab7a7f 1e1c97331efd038bce38c3d973812b72 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 4d2231cd56710deaad568e3f94dc6cd6 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad de Antioquia |
repository.mail.fl_str_mv |
andres.perez@udea.edu.co |
_version_ |
1812173098667999232 |
spelling |
Calle Orozco, Jhonny Alexander2015-08-11T15:38:15Z2015-08-11T15:38:15Z2013Calle, J. (2013). Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf’s Orlando, by Jorge Luis Borges. Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción, 6 (2), 444–454.2011-799Xhttp://hdl.handle.net/10495/2936RESUMEN: Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nueve años después de la publicación, en 1928. En la obra, Virginia Woolf buscaba trazar un camino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción del argentino presenta una serie de cambios que permiten examinar el carácter personal que el traductor le imprimió a su traducción, como reflejo de su ideología patriarcal, consciente o inconsciente.ABSTRACT: Jorge Luis Borges translated into Spanish Orlando: A Biography, written by Virginia Woolf, nine years after its publication, in 1928. In the novel, Virginia Woolf sought to chart a path that would lead to a perfect harmony between the two sexes in the mind. However, the translation of the Argentine author has a number of changes that allows us to examine the personal character that he gave to his translation as a reflection of his conscious or unconscious covert patriarchal ideology.10application/pdfengUniversidad de Antioquia, Escuela de IdiomasTraductologíaMedellín, Colombiainfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARTArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/FeminismoGéneroManipulaciónOrlandoTraducción feministaVirginia WoolfFeminismFeminist translationGenderManipulationGender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis BorgesMutatis Mutandis, Revista Latinoamericana De Traduccion44445462CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-843http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/2/license_url321f3992dd3875151d8801b773ab32edMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-821080http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/3/license_text2f2688a2b86d5092b50a6110e8ab7a7fMD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-819523http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/4/license_rdf1e1c97331efd038bce38c3d973812b72MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/5/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD55ORIGINALCalle_Jhonny_2013_gender_translation_spanish.pdfCalle_Jhonny_2013_gender_translation_spanish.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf387064http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2936/1/Calle_Jhonny_2013_gender_translation_spanish.pdf4d2231cd56710deaad568e3f94dc6cd6MD5110495/2936oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/29362021-05-19 11:25:16.333Repositorio Institucional Universidad de Antioquiaandres.perez@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |