Gender and translation: spanish translation of Virginia Woolf's Orlando, by Jorge Luis Borges
RESUMEN: Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nueve años después de la publicación, en 1928. En la obra, Virginia Woolf buscaba trazar un camino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción...
- Autores:
-
Calle Orozco, Jhonny Alexander
- Tipo de recurso:
- Article of investigation
- Fecha de publicación:
- 2013
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- eng
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2936
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/2936
- Palabra clave:
- Feminismo
Género
Manipulación
Orlando
Traducción feminista
Virginia Woolf
Feminism
Feminist translation
Gender
Manipulation
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
Summary: | RESUMEN: Jorge Luis Borges tradujo al español la novela Orlando: A Biography, escrita por Virginia Woolf, nueve años después de la publicación, en 1928. En la obra, Virginia Woolf buscaba trazar un camino que conllevaría a la perfecta armonía de los dos sexos en la mente. No obstante, la traducción del argentino presenta una serie de cambios que permiten examinar el carácter personal que el traductor le imprimió a su traducción, como reflejo de su ideología patriarcal, consciente o inconsciente. |
---|