El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas
Any act of intercultural mediation, or of rapprochement between cultures, creates losses that should be minimized in a process of dynamic and revitalizing translation (Hurtado Albir, 2007). It is a negotiation that becomes even more complicated in the literary sphere, in particular in the poetic gen...
- Autores:
-
Benvenuto, Mario Francisco
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2022
- Institución:
- Universidad Católica de Colombia
- Repositorio:
- RIUCaC - Repositorio U. Católica
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.ucatolica.edu.co:10983/29209
- Acceso en línea:
- https://hdl.handle.net/10983/29209
https://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/view/4731
- Palabra clave:
- José Zorrilla, Don Juan Tenorio, translation, code switching, adaptation
- Rights
- openAccess
- License
- http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
id |
UCATOLICA2_266a52f9f548a67144f3ea9227168f00 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.ucatolica.edu.co:10983/29209 |
network_acronym_str |
UCATOLICA2 |
network_name_str |
RIUCaC - Repositorio U. Católica |
repository_id_str |
|
spelling |
Benvenuto, Mario Francisco9adbe46c-dc19-486f-81da-2ccb1f9683673002022-07-11 10:07:582023-01-23T16:11:21Z2022-07-11 10:07:582023-01-23T16:11:21Z2022-07-11Any act of intercultural mediation, or of rapprochement between cultures, creates losses that should be minimized in a process of dynamic and revitalizing translation (Hurtado Albir, 2007). It is a negotiation that becomes even more complicated in the literary sphere, in particular in the poetic genre and in the narrative lyric, in which the challenge of (re)creating the original text in the target language becomes a hermeneutic-systemic task, capable of reproducing, where possible, the work polyphony and polymetry (Benvenuto and Michienzi, 2020). Very often, when such negotiation is impossible, the adaptation of the work is preferred. In this regard, this work analyses the Italian editions of the Don Juan Tenorio by the Spanish romantic playwright José Zorrilla, with the aim of verifying whether and how the translation respected the original text, trying to highlight the fragile boundaries between translation and adaptation. More specifically, the analysis focuses on cases of retranslation and on the code switching employed by the author.application/pdf2539-07912346-0326https://hdl.handle.net/10983/29209https://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/view/4731spaCultura Latinoamericanahttps://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/download/4731/4209Núm. 1 , Año 2022 : Cultura Latinoamericana294126635Cultura Latinoamericanainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0https://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/view/4731José Zorrilla, Don Juan Tenorio, translation, code switching, adaptationEl don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivasArtículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Textinfo:eu-repo/semantics/articleJournal articlehttp://purl.org/redcol/resource_type/ARTREFinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPublicationOREORE.xmltext/xml2570https://repository.ucatolica.edu.co/bitstreams/0e6bc117-eca6-453e-ac63-479fbc59b021/downloada7c50d814b3a88b3a11005e3f25cc15aMD5110983/29209oai:repository.ucatolica.edu.co:10983/292092023-03-24 18:04:20.736http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0https://repository.ucatolica.edu.coRepositorio Institucional Universidad Católica de Colombia - RIUCaCbdigital@metabiblioteca.com |
dc.title.spa.fl_str_mv |
El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas |
title |
El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas |
spellingShingle |
El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas José Zorrilla, Don Juan Tenorio, translation, code switching, adaptation |
title_short |
El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas |
title_full |
El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas |
title_fullStr |
El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas |
title_full_unstemmed |
El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas |
title_sort |
El don Juan Tenorio de José Zorrilla: italianismos e irregularidades traductivas |
dc.creator.fl_str_mv |
Benvenuto, Mario Francisco |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Benvenuto, Mario Francisco |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
José Zorrilla, Don Juan Tenorio, translation, code switching, adaptation |
topic |
José Zorrilla, Don Juan Tenorio, translation, code switching, adaptation |
description |
Any act of intercultural mediation, or of rapprochement between cultures, creates losses that should be minimized in a process of dynamic and revitalizing translation (Hurtado Albir, 2007). It is a negotiation that becomes even more complicated in the literary sphere, in particular in the poetic genre and in the narrative lyric, in which the challenge of (re)creating the original text in the target language becomes a hermeneutic-systemic task, capable of reproducing, where possible, the work polyphony and polymetry (Benvenuto and Michienzi, 2020). Very often, when such negotiation is impossible, the adaptation of the work is preferred. In this regard, this work analyses the Italian editions of the Don Juan Tenorio by the Spanish romantic playwright José Zorrilla, with the aim of verifying whether and how the translation respected the original text, trying to highlight the fragile boundaries between translation and adaptation. More specifically, the analysis focuses on cases of retranslation and on the code switching employed by the author. |
publishDate |
2022 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-07-11 10:07:58 2023-01-23T16:11:21Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-07-11 10:07:58 2023-01-23T16:11:21Z |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2022-07-11 |
dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.content.spa.fl_str_mv |
Text |
dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.local.eng.fl_str_mv |
Journal article |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/ARTREF |
dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
2539-0791 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2346-0326 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/10983/29209 |
dc.identifier.url.none.fl_str_mv |
https://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/view/4731 |
identifier_str_mv |
2539-0791 2346-0326 |
url |
https://hdl.handle.net/10983/29209 https://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/view/4731 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.bitstream.none.fl_str_mv |
https://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/download/4731/4209 |
dc.relation.citationedition.spa.fl_str_mv |
Núm. 1 , Año 2022 : Cultura Latinoamericana |
dc.relation.citationendpage.none.fl_str_mv |
294 |
dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv |
1 |
dc.relation.citationstartpage.none.fl_str_mv |
266 |
dc.relation.citationvolume.spa.fl_str_mv |
35 |
dc.relation.ispartofjournal.spa.fl_str_mv |
Cultura Latinoamericana |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Cultura Latinoamericana |
dc.source.spa.fl_str_mv |
https://editorial.ucatolica.edu.co/index.php/RevClat/article/view/4731 |
institution |
Universidad Católica de Colombia |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.ucatolica.edu.co/bitstreams/0e6bc117-eca6-453e-ac63-479fbc59b021/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
a7c50d814b3a88b3a11005e3f25cc15a |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad Católica de Colombia - RIUCaC |
repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
_version_ |
1814256413970530304 |