Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE).
En este estudio cuantitativo y cualitativo se analizaron los contextos de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa de la L1 inglés en la IL de aprendientes de ELE en contextos de instrucción formal que afectan a las preposiciones “a”, “en” “de”, “para” y “por”, usando la me...
- Autores:
-
Carrillo Inzunza, Aymara Maritza
Ferreira Cabrera, Anita
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2019
- Institución:
- Universidad Pedagógica Nacional
- Repositorio:
- Repositorio Institucional UPN
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.pedagogica.edu.co:20.500.12209/14245
- Acceso en línea:
- https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/8612
http://hdl.handle.net/20.500.12209/14245
- Palabra clave:
- Transferencia negativa
L1
ELE
Análisis de errores
Negative transfer
SFL
Error analysis
Transferência negativa
Análise de erros
L1
ELE
L1
- Rights
- openAccess
- License
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
id |
RPEDAGO2_89c626b3c5a1e8e71eaf345b80af5f1d |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.pedagogica.edu.co:20.500.12209/14245 |
network_acronym_str |
RPEDAGO2 |
network_name_str |
Repositorio Institucional UPN |
repository_id_str |
|
spelling |
Carrillo Inzunza, Aymara MaritzaFerreira Cabrera, Anita2021-08-02T16:42:23Z2021-08-02T16:42:23Z2019-12-09https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/861210.17227/folios.51-86120120-21462462-8417http://hdl.handle.net/20.500.12209/14245En este estudio cuantitativo y cualitativo se analizaron los contextos de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa de la L1 inglés en la IL de aprendientes de ELE en contextos de instrucción formal que afectan a las preposiciones “a”, “en” “de”, “para” y “por”, usando la metodología del Análisis de Errores (AE) y los procedimientos de la Lingüística de Corpus (LC). Los resultados indican que los cuatro errores más frecuentes son la falsa selección de “en” para expresar pertenencia, la falsa selección de “para” en infinitivo como complemento de sustantivo, la adición de “a” por falsa regencia preposicional y la omisión de “a” en pronombres de objeto con verbos del tipo “gustar”. A partir de estos resultados se puede trabajar en una taxonomía para clasificar errores por transferencia, facilitando su identificación y posterior tratamiento.Made available in DSpace on 2021-08-02T16:42:23Z (GMT). No. of bitstreams: 0Item created via OAI harvest from source: https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/oai on 2021-08-02T16:42:23Z (GMT). Item's OAI Record identifier: oai:pedagogica.edu.co-REVISTAS-UPN-CO:article/8612This is a quantitative and qualitative study which analized the context of the most frequent negative transfer errors related to the use of prepositions ‘a’, ‘en’, ‘de’, ‘para’, and ‘por’. These errors were found in written texts produced by native English speakers learning SFL in contexts of formal instruction. This study is based on Error Analysis methodology and Corpus Linguistics procedures. Results demonstrate that the most frequent errors are wrong selection of ‘en’ to express possession, wrong selection of ‘para’ in infinitive as noun complement, addition of ‘a’ in verbal regency, and omission of ‘a’ in object pronouns with verbs like ‘gustar’. From these results on, it is possible to work on a taxonomy in order to classify negative transfer errors, facilitating its identification and treatment.application/pdftext/xmlspaEditorial Universidad Pedagógica Nacionalhttps://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/8612/7849https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/8612/9465https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial 4.0 InternationalFolios; No. 51 (2020): ene-junFolios; Núm. 51 (2020): ene-junFolios; n. 51 (2020): ene-junFolios; No. 51 (2020): ene-junTransferencia negativaL1ELEAnálisis de erroresNegative transferSFLError analysisTransferência negativaAnálise de errosL1ELEL1Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE).Context of negative transfer errors in the use of prepositions : a, en, de, para, and por from english as L1 to Spanish as a Foreign Language (SFL).Artículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1info:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a8520.500.12209/14245oai:repository.pedagogica.edu.co:20.500.12209/142452024-01-19 12:59:24.776Repositorio Institucional Universidad Pedagógica Nacionalrepositorio@pedagogica.edu.co |
dc.title.spa.fl_str_mv |
Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE). |
dc.title.translated.eng.fl_str_mv |
Context of negative transfer errors in the use of prepositions : a, en, de, para, and por from english as L1 to Spanish as a Foreign Language (SFL). |
title |
Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE). |
spellingShingle |
Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE). Transferencia negativa L1 ELE Análisis de errores Negative transfer SFL Error analysis Transferência negativa Análise de erros L1 ELE L1 |
title_short |
Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE). |
title_full |
Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE). |
title_fullStr |
Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE). |
title_full_unstemmed |
Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE). |
title_sort |
Contexto de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa del inglés como L1 en el uso de las preposiciones : a, en, de, para y por en Español como Lengua Extranjera (ELE). |
dc.creator.fl_str_mv |
Carrillo Inzunza, Aymara Maritza Ferreira Cabrera, Anita |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Carrillo Inzunza, Aymara Maritza Ferreira Cabrera, Anita |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Transferencia negativa L1 ELE Análisis de errores |
topic |
Transferencia negativa L1 ELE Análisis de errores Negative transfer SFL Error analysis Transferência negativa Análise de erros L1 ELE L1 |
dc.subject.keywords.eng.fl_str_mv |
Negative transfer SFL Error analysis Transferência negativa Análise de erros L1 ELE L1 |
description |
En este estudio cuantitativo y cualitativo se analizaron los contextos de aparición de los errores más frecuentes por transferencia negativa de la L1 inglés en la IL de aprendientes de ELE en contextos de instrucción formal que afectan a las preposiciones “a”, “en” “de”, “para” y “por”, usando la metodología del Análisis de Errores (AE) y los procedimientos de la Lingüística de Corpus (LC). Los resultados indican que los cuatro errores más frecuentes son la falsa selección de “en” para expresar pertenencia, la falsa selección de “para” en infinitivo como complemento de sustantivo, la adición de “a” por falsa regencia preposicional y la omisión de “a” en pronombres de objeto con verbos del tipo “gustar”. A partir de estos resultados se puede trabajar en una taxonomía para clasificar errores por transferencia, facilitando su identificación y posterior tratamiento. |
publishDate |
2019 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2019-12-09 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-08-02T16:42:23Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-08-02T16:42:23Z |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
dc.type.coar.eng.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.driver.eng.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/8612 10.17227/folios.51-8612 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
0120-2146 2462-8417 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/20.500.12209/14245 |
url |
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/8612 http://hdl.handle.net/20.500.12209/14245 |
identifier_str_mv |
10.17227/folios.51-8612 0120-2146 2462-8417 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/8612/7849 https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/8612/9465 |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.creativecommons.none.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial 4.0 International |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial 4.0 International |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf text/xml |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Editorial Universidad Pedagógica Nacional |
dc.source.spa.fl_str_mv |
Folios; No. 51 (2020): ene-jun Folios; Núm. 51 (2020): ene-jun Folios; n. 51 (2020): ene-jun |
dc.source.fra.fl_str_mv |
Folios; No. 51 (2020): ene-jun |
institution |
Universidad Pedagógica Nacional |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad Pedagógica Nacional |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@pedagogica.edu.co |
_version_ |
1814445164672843776 |