Traductological Analysis of Culturemes in One Hundred Years of Solitude: Equivalencia y técnicas de traducción
This article presents a mixed focus analysis about the treatment of culturemes in the English translation of the novel One Hundred Years of Solitude. The culturemes,extracted by means of a double corpus, were classified in cultural fields, the translationtechniques were al...
- Autores:
- Tipo de recurso:
- Fecha de publicación:
- 2019
- Institución:
- Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia
- Repositorio:
- RiUPTC: Repositorio Institucional UPTC
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.uptc.edu.co:001/10980
- Acceso en línea:
- https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/9934
https://repositorio.uptc.edu.co/handle/001/10980
- Palabra clave:
- cultureme
One Hundred Years of Solitude
traductology
culture v
equivalence
translation techniques
culturema, Cien años de soledad, traductología, cultura, equivalencia, técnicas de traducción
culturème
Cent ans de solitude
traductologie
culture
équiva-lence
technique de traduction
culturema
Cem Anos de Solidão
traductología
cultura
técnicas de tradução de equivalência
- Rights
- openAccess
- License
- Copyright (c) 2019 Cuadernos de Lingüística Hispánica