Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización

En esta investigación se exploran diferentes técnicas de traducción utilizadas para traducir productos audiovisuales en lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios, y se reflexiona sobre cómo estas pueden contribuir a preservar la diferencia cultural en vez de homogenizar los elementos culturale...

Full description

Autores:
Velasco Ramírez, Irene
Velasco Ramírez, Irene
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2024
Institución:
Universidad EAN
Repositorio:
Biblioteca Digital Minerva - Repositorio EAN
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.universidadean.edu.co:10882/13345
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10882/13345
https://repository.ean.edu.co/
Palabra clave:
Traducción audiovisual
Lenguajes minoritarios
Inclusión
Diferencia cultural
Audiovisual translation
Minority languages
Inclusion
Cultural difference
Lenguas modernas -- Enseñanza
Ingles -- Análisis gramatical
Ingles -- Fonética
Educación
Rights
License
Abierto (Texto Completo)
id REAN2_9712bdb211da809423e3616d43756396
oai_identifier_str oai:repository.universidadean.edu.co:10882/13345
network_acronym_str REAN2
network_name_str Biblioteca Digital Minerva - Repositorio EAN
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
dc.title.titleenglish.none.fl_str_mv Translation and inclusion: translation of minority languages to majority languages in globalization
title Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
spellingShingle Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
Traducción audiovisual
Lenguajes minoritarios
Inclusión
Diferencia cultural
Audiovisual translation
Minority languages
Inclusion
Cultural difference
Lenguas modernas -- Enseñanza
Ingles -- Análisis gramatical
Ingles -- Fonética
Educación
title_short Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
title_full Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
title_fullStr Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
title_full_unstemmed Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
title_sort Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
dc.creator.fl_str_mv Velasco Ramírez, Irene
Velasco Ramírez, Irene
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv Clavijo Olmos, Bibiana
Clavijo Olmos, Bibiana
Clavijo Olmos, Bibiana
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Velasco Ramírez, Irene
Velasco Ramírez, Irene
dc.subject.spa.fl_str_mv Traducción audiovisual
Lenguajes minoritarios
Inclusión
Diferencia cultural
topic Traducción audiovisual
Lenguajes minoritarios
Inclusión
Diferencia cultural
Audiovisual translation
Minority languages
Inclusion
Cultural difference
Lenguas modernas -- Enseñanza
Ingles -- Análisis gramatical
Ingles -- Fonética
Educación
dc.subject.subjectenglish.none.fl_str_mv Audiovisual translation
Minority languages
Inclusion
Cultural difference
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv Lenguas modernas -- Enseñanza
Ingles -- Análisis gramatical
Ingles -- Fonética
Educación
description En esta investigación se exploran diferentes técnicas de traducción utilizadas para traducir productos audiovisuales en lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios, y se reflexiona sobre cómo estas pueden contribuir a preservar la diferencia cultural en vez de homogenizar los elementos culturales presentes en el lenguaje de origen. A partir de una revisión bibliográfica del tema, se busca identificar dichas técnicas, con el objetivo de determinar la relación entre la preservación de la diferencia cultural y la traducción (y subtitulación) de productos audiovisuales.
publishDate 2024
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-02-19T16:10:20Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-02-19T16:10:20Z
dc.date.created.none.fl_str_mv 2024-01-02
dc.type.none.fl_str_mv Bachelor Thesis
dc.type.local.spa.fl_str_mv Trabajo de grado
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.type.driver.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10882/13345
dc.identifier.local.none.fl_str_mv IF-FLI
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv instname:Universidad Ean
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv reponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minerva
dc.identifier.repourl.none.fl_str_mv https://repository.ean.edu.co/
url http://hdl.handle.net/10882/13345
https://repository.ean.edu.co/
identifier_str_mv IF-FLI
instname:Universidad Ean
reponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minerva
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.local.spa.fl_str_mv Abierto (Texto Completo)
rights_invalid_str_mv Abierto (Texto Completo)
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.none.fl_str_mv pdf
dc.format.extent.spa.fl_str_mv 12 páginas
dc.format.medium.spa.fl_str_mv Recurso electrónico
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv Lenguas Modernas - Virtual
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales
institution Universidad EAN
bitstream.url.fl_str_mv https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/1/VelaascoIrene2023.pdf
https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/4/VelaascoIrene2023_Anexo.pdf
https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/5/license.txt
https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/6/VelaascoIrene2023.pdf.jpg
https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/7/VelaascoIrene2023_Anexo.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv e634fdea8b4c4dc8dabf714428a8dcb7
63fd116aa623f02d9b42f73f33fb432d
b1e9cd09f5b5a28e149042b5260677bb
bc05b84636daa9316b543ceb76f6d768
e07cb4573e310c7705de26a240857e06
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital Minerva EAN
repository.mail.fl_str_mv minerva@universidadean.edu.co
_version_ 1808494333628776448
spelling Clavijo Olmos, Bibianaf3b1de83-da29-47ed-9cc1-04bc097a2f69Clavijo Olmos, Bibianaf3b1de83-da29-47ed-9cc1-04bc097a2f69Clavijo Olmos, Bibianaf3b1de83-da29-47ed-9cc1-04bc097a2f69600Velasco Ramírez, Irene9af5cfef-c6ee-4648-ad14-8759fa975bb3Velasco Ramírez, Ireneadf68297-3d10-465c-b1e4-5a21721ebaf16002024-02-19T16:10:20Z2024-02-19T16:10:20Z2024-01-02http://hdl.handle.net/10882/13345IF-FLIinstname:Universidad Eanreponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minervahttps://repository.ean.edu.co/En esta investigación se exploran diferentes técnicas de traducción utilizadas para traducir productos audiovisuales en lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios, y se reflexiona sobre cómo estas pueden contribuir a preservar la diferencia cultural en vez de homogenizar los elementos culturales presentes en el lenguaje de origen. A partir de una revisión bibliográfica del tema, se busca identificar dichas técnicas, con el objetivo de determinar la relación entre la preservación de la diferencia cultural y la traducción (y subtitulación) de productos audiovisuales.This paper's objective is to analyze different translation techniques used to translate audiovisual products in minority languages to majority languages. It also studies how these techniques can contribute to preserve the cultural difference instead of standardize the cultural elements present in source language. The translation techniques are identified through a bibliographic review of the subject, in order to determine the relation between preservation of cultural difference and translation (and subtitling) of audiovisual products.Profesional en Lenguas ModernasPregradopdf12 páginasRecurso electrónicoapplication/pdfspaTraducción audiovisualLenguajes minoritariosInclusiónDiferencia culturalAudiovisual translationMinority languagesInclusionCultural differenceLenguas modernas -- EnseñanzaIngles -- Análisis gramaticalIngles -- FonéticaEducaciónTraducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalizaciónTranslation and inclusion: translation of minority languages to majority languages in globalizationBachelor ThesisTrabajo de gradohttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisAbierto (Texto Completo)http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Lenguas Modernas - VirtualFacultad de Humanidades y Ciencias SocialesORIGINALVelaascoIrene2023.pdfVelaascoIrene2023.pdfDocumento de trabajoapplication/pdf159330https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/1/VelaascoIrene2023.pdfe634fdea8b4c4dc8dabf714428a8dcb7MD51open accessVelaascoIrene2023_Anexo.pdfVelaascoIrene2023_Anexo.pdfAutorización Publicaciónapplication/pdf155489https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/4/VelaascoIrene2023_Anexo.pdf63fd116aa623f02d9b42f73f33fb432dMD54metadata only accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81880https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/5/license.txtb1e9cd09f5b5a28e149042b5260677bbMD55open accessTHUMBNAILVelaascoIrene2023.pdf.jpgVelaascoIrene2023.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg4437https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/6/VelaascoIrene2023.pdf.jpgbc05b84636daa9316b543ceb76f6d768MD56open accessVelaascoIrene2023_Anexo.pdf.jpgVelaascoIrene2023_Anexo.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg13601https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/7/VelaascoIrene2023_Anexo.pdf.jpge07cb4573e310c7705de26a240857e06MD57open access10882/13345oai:repository.universidadean.edu.co:10882/133452024-02-20 03:01:05.431open accessBiblioteca Digital Minerva EANminerva@universidadean.edu.coTElDRU5DSUEgREUgVVNPIEFVVE9SSVpBQ0lPTiBERSBMT1MgQVVUT1JFUwoKClBvciBtZWRpbyBkZWwgcHJlc2VudGUgZXNjcml0byBhdXRvcml6byAoYXV0b3JpemFtb3MpIGEgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgRWFuLCBhIGxvcyB1c3VhcmlvcyBkZSBsYSBCaWJsaW90ZWNhIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIEVhbiB5IGEgbG9zIHVzdWFyaW9zIGRlIGJhc2VzIGRlIGRhdG9zIHkgc2l0aW9zIHdlYnMgY29uIGxvcyBjdWFsZXMgbGEgSW5zdGl0dWNpw7NuIHRlbmdhIGNvbnZlbmlvLCBhIGVqZXJjZXIgbGFzIHNpZ3VpZW50ZXMgYXRyaWJ1Y2lvbmVzIHNvYnJlIGxhIG9icmEgYW50ZXJpb3JtZW50ZSBtZW5jaW9uYWRhOgoKCkEuCUNvbnNlcnZhY2nDs24gZGUgbG9zIGVqZW1wbGFyZXMgZW4gbGEgQmlibGlvdGVjYSBkZSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBFYW4uCgpCLglDb211bmljYWNpw7NuIHDDumJsaWNhIGRlIGxhIG9icmEgcG9yIGN1YWxxdWllciBtZWRpbywgaW5jbHV5ZW5kbyBJbnRlcm5ldC4KCkMuCVJlcHJvZHVjY2nDs24gYmFqbyBjdWFscXVpZXIgZm9ybWF0byBxdWUgc2UgY29ub3pjYSBhY3R1YWxtZW50ZSBvIHF1ZSBzZSBjb25vemNhIGVuIGVsIGZ1dHVyby4KCkQuCVF1ZSBsb3MgZWplbXBsYXJlcyBzZWFuIGNvbnN1bHRhZG9zIGVuIG1lZGlvIGVsZWN0csOzbmljby4KCkUuCUluY2x1c2nDs24gZW4gYmFzZXMgZGUgZGF0b3MgbyByZWRlcyBvIHNpdGlvcyB3ZWIgY29uIGxvcyBjdWFsZXMgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgRWFuIHRlbmdhIGNvbnZlbmlvIGNvbiBsYXMgbWlzbWFzIGZhY3VsdGFkZXMgeSBsaW1pdGFjaW9uZXMgcXVlIHNlIGV4cHJlc2FuIGVuIGVzdGUgZG9jdW1lbnRvLgoKRi4JRGlzdHJpYnVjacOzbiB5IGNvbnN1bHRhIGRlIGxhIG9icmEgYSBsYXMgZW50aWRhZGVzIGNvbiBsYXMgY3VhbGVzIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIEVhbiB0ZW5nYSBjb252ZW5pby4KCgpDb24gZWwgZGViaWRvIHJlc3BldG8gZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIHBhdHJpbW9uaWFsZXMgeSBtb3JhbGVzIGRlIGxhIG9icmEsIGxhIHByZXNlbnRlIGxpY2VuY2lhIHNlIG90b3JnYSBhIHTDrXR1bG8gZ3JhdHVpdG8sIGRlIGNvbmZvcm1pZGFkIGNvbiBsYSBub3JtYXRpdmlkYWQgdmlnZW50ZSBlbiBsYSBtYXRlcmlhIHkgdGVuaWVuZG8gZW4gY3VlbnRhIHF1ZSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBFYW4gYnVzY2EgZGlmdW5kaXIgeSBwcm9tb3ZlciBsYSBmb3JtYWNpw7NuIGFjYWTDqW1pY2EsIGxhIGVuc2XDsWFuemEgeSBlbCBlc3DDrXJpdHUgaW52ZXN0aWdhdGl2byB5IGVtcHJlbmRlZG9yLgoKCk1hbmlmaWVzdG8gKG1hbmlmZXN0YW1vcykgcXVlIGxhIG9icmEgb2JqZXRvIGRlIGxhIHByZXNlbnRlIGF1dG9yaXphY2nDs24gZXMgb3JpZ2luYWwsIGVsIChsb3MpIHN1c2NyaXRvcyBlcyAoc29uKSBlbCAobG9zKSBhdXRvciAoZXMpIGV4Y2x1c2l2byAocyksIGZ1ZSBwcm9kdWN0byBkZSBtaSAobnVlc3RybykgaW5nZW5pbyB5IGVzZnVlcnpvIHBlcnNvbmFsIHkgbGEgcmVhbGl6w7MgKHphbW9zKSBzaW4gdmlvbGFyIG8gdXN1cnBhciBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvciBkZSB0ZXJjZXJvcywgcG9yIGxvIHRhbnRvLCBsYSBvYnJhIGVzIGRlIGV4Y2x1c2l2YSBhdXRvcsOtYSB5IHRlbmdvICh0ZW5lbW9zKSBsYSB0aXR1bGFyaWRhZCBzb2JyZSBsYSBtaXNtYS4gRW4gdmlzdGEgZGUgbG8gZXhwdWVzdG8sIGFzdW1vIChhc3VtaW1vcykgbGEgdG90YWwgcmVzcG9uc2FiaWxpZGFkIHNvYnJlIGxhIGVsYWJvcmFjacOzbiwgcHJlc2VudGFjacOzbiB5IGNvbnRlbmlkb3MgZGUgbGEgb2JyYSwgZXhpbWllbmRvIGRlIGN1YWxxdWllciByZXNwb25zYWJpbGlkYWQgYSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBFYW4gcG9yIGVzdG9zIGFzcGVjdG9zLgo=