Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización
En esta investigación se exploran diferentes técnicas de traducción utilizadas para traducir productos audiovisuales en lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios, y se reflexiona sobre cómo estas pueden contribuir a preservar la diferencia cultural en vez de homogenizar los elementos culturale...
- Autores:
-
Velasco Ramírez, Irene
Velasco Ramírez, Irene
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2024
- Institución:
- Universidad EAN
- Repositorio:
- Biblioteca Digital Minerva - Repositorio EAN
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.universidadean.edu.co:10882/13345
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10882/13345
https://repository.ean.edu.co/
- Palabra clave:
- Traducción audiovisual
Lenguajes minoritarios
Inclusión
Diferencia cultural
Audiovisual translation
Minority languages
Inclusion
Cultural difference
Lenguas modernas -- Enseñanza
Ingles -- Análisis gramatical
Ingles -- Fonética
Educación
- Rights
- License
- Abierto (Texto Completo)
id |
REAN2_9712bdb211da809423e3616d43756396 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.universidadean.edu.co:10882/13345 |
network_acronym_str |
REAN2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital Minerva - Repositorio EAN |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización |
dc.title.titleenglish.none.fl_str_mv |
Translation and inclusion: translation of minority languages to majority languages in globalization |
title |
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización |
spellingShingle |
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización Traducción audiovisual Lenguajes minoritarios Inclusión Diferencia cultural Audiovisual translation Minority languages Inclusion Cultural difference Lenguas modernas -- Enseñanza Ingles -- Análisis gramatical Ingles -- Fonética Educación |
title_short |
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización |
title_full |
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización |
title_fullStr |
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización |
title_full_unstemmed |
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización |
title_sort |
Traducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalización |
dc.creator.fl_str_mv |
Velasco Ramírez, Irene Velasco Ramírez, Irene |
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv |
Clavijo Olmos, Bibiana Clavijo Olmos, Bibiana Clavijo Olmos, Bibiana |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Velasco Ramírez, Irene Velasco Ramírez, Irene |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Traducción audiovisual Lenguajes minoritarios Inclusión Diferencia cultural |
topic |
Traducción audiovisual Lenguajes minoritarios Inclusión Diferencia cultural Audiovisual translation Minority languages Inclusion Cultural difference Lenguas modernas -- Enseñanza Ingles -- Análisis gramatical Ingles -- Fonética Educación |
dc.subject.subjectenglish.none.fl_str_mv |
Audiovisual translation Minority languages Inclusion Cultural difference |
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv |
Lenguas modernas -- Enseñanza Ingles -- Análisis gramatical Ingles -- Fonética Educación |
description |
En esta investigación se exploran diferentes técnicas de traducción utilizadas para traducir productos audiovisuales en lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios, y se reflexiona sobre cómo estas pueden contribuir a preservar la diferencia cultural en vez de homogenizar los elementos culturales presentes en el lenguaje de origen. A partir de una revisión bibliográfica del tema, se busca identificar dichas técnicas, con el objetivo de determinar la relación entre la preservación de la diferencia cultural y la traducción (y subtitulación) de productos audiovisuales. |
publishDate |
2024 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2024-02-19T16:10:20Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2024-02-19T16:10:20Z |
dc.date.created.none.fl_str_mv |
2024-01-02 |
dc.type.none.fl_str_mv |
Bachelor Thesis |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Trabajo de grado |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.driver.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10882/13345 |
dc.identifier.local.none.fl_str_mv |
IF-FLI |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad Ean |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minerva |
dc.identifier.repourl.none.fl_str_mv |
https://repository.ean.edu.co/ |
url |
http://hdl.handle.net/10882/13345 https://repository.ean.edu.co/ |
identifier_str_mv |
IF-FLI instname:Universidad Ean reponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minerva |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.local.spa.fl_str_mv |
Abierto (Texto Completo) |
rights_invalid_str_mv |
Abierto (Texto Completo) http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.none.fl_str_mv |
pdf |
dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
12 páginas |
dc.format.medium.spa.fl_str_mv |
Recurso electrónico |
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv |
Lenguas Modernas - Virtual |
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv |
Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales |
institution |
Universidad EAN |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/1/VelaascoIrene2023.pdf https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/4/VelaascoIrene2023_Anexo.pdf https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/5/license.txt https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/6/VelaascoIrene2023.pdf.jpg https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/7/VelaascoIrene2023_Anexo.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e634fdea8b4c4dc8dabf714428a8dcb7 63fd116aa623f02d9b42f73f33fb432d b1e9cd09f5b5a28e149042b5260677bb bc05b84636daa9316b543ceb76f6d768 e07cb4573e310c7705de26a240857e06 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital Minerva EAN |
repository.mail.fl_str_mv |
minerva@universidadean.edu.co |
_version_ |
1808494333628776448 |
spelling |
Clavijo Olmos, Bibianaf3b1de83-da29-47ed-9cc1-04bc097a2f69Clavijo Olmos, Bibianaf3b1de83-da29-47ed-9cc1-04bc097a2f69Clavijo Olmos, Bibianaf3b1de83-da29-47ed-9cc1-04bc097a2f69600Velasco Ramírez, Irene9af5cfef-c6ee-4648-ad14-8759fa975bb3Velasco Ramírez, Ireneadf68297-3d10-465c-b1e4-5a21721ebaf16002024-02-19T16:10:20Z2024-02-19T16:10:20Z2024-01-02http://hdl.handle.net/10882/13345IF-FLIinstname:Universidad Eanreponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minervahttps://repository.ean.edu.co/En esta investigación se exploran diferentes técnicas de traducción utilizadas para traducir productos audiovisuales en lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios, y se reflexiona sobre cómo estas pueden contribuir a preservar la diferencia cultural en vez de homogenizar los elementos culturales presentes en el lenguaje de origen. A partir de una revisión bibliográfica del tema, se busca identificar dichas técnicas, con el objetivo de determinar la relación entre la preservación de la diferencia cultural y la traducción (y subtitulación) de productos audiovisuales.This paper's objective is to analyze different translation techniques used to translate audiovisual products in minority languages to majority languages. It also studies how these techniques can contribute to preserve the cultural difference instead of standardize the cultural elements present in source language. The translation techniques are identified through a bibliographic review of the subject, in order to determine the relation between preservation of cultural difference and translation (and subtitling) of audiovisual products.Profesional en Lenguas ModernasPregradopdf12 páginasRecurso electrónicoapplication/pdfspaTraducción audiovisualLenguajes minoritariosInclusiónDiferencia culturalAudiovisual translationMinority languagesInclusionCultural differenceLenguas modernas -- EnseñanzaIngles -- Análisis gramaticalIngles -- FonéticaEducaciónTraducción e inclusión: la traducción de lenguajes minoritarios a lenguajes mayoritarios en entornos de globalizaciónTranslation and inclusion: translation of minority languages to majority languages in globalizationBachelor ThesisTrabajo de gradohttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisAbierto (Texto Completo)http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Lenguas Modernas - VirtualFacultad de Humanidades y Ciencias SocialesORIGINALVelaascoIrene2023.pdfVelaascoIrene2023.pdfDocumento de trabajoapplication/pdf159330https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/1/VelaascoIrene2023.pdfe634fdea8b4c4dc8dabf714428a8dcb7MD51open accessVelaascoIrene2023_Anexo.pdfVelaascoIrene2023_Anexo.pdfAutorización Publicaciónapplication/pdf155489https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/4/VelaascoIrene2023_Anexo.pdf63fd116aa623f02d9b42f73f33fb432dMD54metadata only accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81880https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/5/license.txtb1e9cd09f5b5a28e149042b5260677bbMD55open accessTHUMBNAILVelaascoIrene2023.pdf.jpgVelaascoIrene2023.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg4437https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/6/VelaascoIrene2023.pdf.jpgbc05b84636daa9316b543ceb76f6d768MD56open accessVelaascoIrene2023_Anexo.pdf.jpgVelaascoIrene2023_Anexo.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg13601https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/10882/13345/7/VelaascoIrene2023_Anexo.pdf.jpge07cb4573e310c7705de26a240857e06MD57open access10882/13345oai:repository.universidadean.edu.co:10882/133452024-02-20 03:01:05.431open accessBiblioteca Digital Minerva EANminerva@universidadean.edu.coTElDRU5DSUEgREUgVVNPIEFVVE9SSVpBQ0lPTiBERSBMT1MgQVVUT1JFUwoKClBvciBtZWRpbyBkZWwgcHJlc2VudGUgZXNjcml0byBhdXRvcml6byAoYXV0b3JpemFtb3MpIGEgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgRWFuLCBhIGxvcyB1c3VhcmlvcyBkZSBsYSBCaWJsaW90ZWNhIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIEVhbiB5IGEgbG9zIHVzdWFyaW9zIGRlIGJhc2VzIGRlIGRhdG9zIHkgc2l0aW9zIHdlYnMgY29uIGxvcyBjdWFsZXMgbGEgSW5zdGl0dWNpw7NuIHRlbmdhIGNvbnZlbmlvLCBhIGVqZXJjZXIgbGFzIHNpZ3VpZW50ZXMgYXRyaWJ1Y2lvbmVzIHNvYnJlIGxhIG9icmEgYW50ZXJpb3JtZW50ZSBtZW5jaW9uYWRhOgoKCkEuCUNvbnNlcnZhY2nDs24gZGUgbG9zIGVqZW1wbGFyZXMgZW4gbGEgQmlibGlvdGVjYSBkZSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBFYW4uCgpCLglDb211bmljYWNpw7NuIHDDumJsaWNhIGRlIGxhIG9icmEgcG9yIGN1YWxxdWllciBtZWRpbywgaW5jbHV5ZW5kbyBJbnRlcm5ldC4KCkMuCVJlcHJvZHVjY2nDs24gYmFqbyBjdWFscXVpZXIgZm9ybWF0byBxdWUgc2UgY29ub3pjYSBhY3R1YWxtZW50ZSBvIHF1ZSBzZSBjb25vemNhIGVuIGVsIGZ1dHVyby4KCkQuCVF1ZSBsb3MgZWplbXBsYXJlcyBzZWFuIGNvbnN1bHRhZG9zIGVuIG1lZGlvIGVsZWN0csOzbmljby4KCkUuCUluY2x1c2nDs24gZW4gYmFzZXMgZGUgZGF0b3MgbyByZWRlcyBvIHNpdGlvcyB3ZWIgY29uIGxvcyBjdWFsZXMgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgRWFuIHRlbmdhIGNvbnZlbmlvIGNvbiBsYXMgbWlzbWFzIGZhY3VsdGFkZXMgeSBsaW1pdGFjaW9uZXMgcXVlIHNlIGV4cHJlc2FuIGVuIGVzdGUgZG9jdW1lbnRvLgoKRi4JRGlzdHJpYnVjacOzbiB5IGNvbnN1bHRhIGRlIGxhIG9icmEgYSBsYXMgZW50aWRhZGVzIGNvbiBsYXMgY3VhbGVzIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIEVhbiB0ZW5nYSBjb252ZW5pby4KCgpDb24gZWwgZGViaWRvIHJlc3BldG8gZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIHBhdHJpbW9uaWFsZXMgeSBtb3JhbGVzIGRlIGxhIG9icmEsIGxhIHByZXNlbnRlIGxpY2VuY2lhIHNlIG90b3JnYSBhIHTDrXR1bG8gZ3JhdHVpdG8sIGRlIGNvbmZvcm1pZGFkIGNvbiBsYSBub3JtYXRpdmlkYWQgdmlnZW50ZSBlbiBsYSBtYXRlcmlhIHkgdGVuaWVuZG8gZW4gY3VlbnRhIHF1ZSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBFYW4gYnVzY2EgZGlmdW5kaXIgeSBwcm9tb3ZlciBsYSBmb3JtYWNpw7NuIGFjYWTDqW1pY2EsIGxhIGVuc2XDsWFuemEgeSBlbCBlc3DDrXJpdHUgaW52ZXN0aWdhdGl2byB5IGVtcHJlbmRlZG9yLgoKCk1hbmlmaWVzdG8gKG1hbmlmZXN0YW1vcykgcXVlIGxhIG9icmEgb2JqZXRvIGRlIGxhIHByZXNlbnRlIGF1dG9yaXphY2nDs24gZXMgb3JpZ2luYWwsIGVsIChsb3MpIHN1c2NyaXRvcyBlcyAoc29uKSBlbCAobG9zKSBhdXRvciAoZXMpIGV4Y2x1c2l2byAocyksIGZ1ZSBwcm9kdWN0byBkZSBtaSAobnVlc3RybykgaW5nZW5pbyB5IGVzZnVlcnpvIHBlcnNvbmFsIHkgbGEgcmVhbGl6w7MgKHphbW9zKSBzaW4gdmlvbGFyIG8gdXN1cnBhciBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvciBkZSB0ZXJjZXJvcywgcG9yIGxvIHRhbnRvLCBsYSBvYnJhIGVzIGRlIGV4Y2x1c2l2YSBhdXRvcsOtYSB5IHRlbmdvICh0ZW5lbW9zKSBsYSB0aXR1bGFyaWRhZCBzb2JyZSBsYSBtaXNtYS4gRW4gdmlzdGEgZGUgbG8gZXhwdWVzdG8sIGFzdW1vIChhc3VtaW1vcykgbGEgdG90YWwgcmVzcG9uc2FiaWxpZGFkIHNvYnJlIGxhIGVsYWJvcmFjacOzbiwgcHJlc2VudGFjacOzbiB5IGNvbnRlbmlkb3MgZGUgbGEgb2JyYSwgZXhpbWllbmRvIGRlIGN1YWxxdWllciByZXNwb25zYWJpbGlkYWQgYSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBFYW4gcG9yIGVzdG9zIGFzcGVjdG9zLgo= |