De Alice's Adventures in Wonderland a Alicia en el País de las Maravillas una crítica de traducción

Esta investigación busca identificar, describir y analizar los procedimientos traductológicos utilizados por Mercedes Guhl en la traducción al español de Alice s Adventures in Wonderland, con el fin de establecer las consecuencias que tienen tales procedimientos en la obra de llegada. Para este prop...

Full description

Autores:
Bedoya Sánchez, Melissa Andrea
Bernal Ramos, María Margarita
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2012
Institución:
Pontificia Universidad Javeriana
Repositorio:
Repositorio Universidad Javeriana
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/12181
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10554/12181
Palabra clave:
Extranjerización
Foreignization
Carroll, Lewis, 1832-1898 - Alicia en el país de las maravillas - Crítica e interpretación
Traducción e interpretación
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Description
Summary:Esta investigación busca identificar, describir y analizar los procedimientos traductológicos utilizados por Mercedes Guhl en la traducción al español de Alice s Adventures in Wonderland, con el fin de establecer las consecuencias que tienen tales procedimientos en la obra de llegada. Para este propósito utilizamos algunos de los conceptos propuestos por Peter Newmark (de tipo traductológico) y por Sergio Bolaños Cuellar (de tipo lingüístico).