Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga

Este artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Política de Colombia a la lengua indígena inga (del sur de Colombia). Se analiza específicamente el uso reiterado del concepto bien en dicha traducción. Este análisis lleva a reflexionar sobre la traducció...

Full description

Autores:
Sarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia.
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
2014
Institución:
Pontificia Universidad Javeriana
Repositorio:
Repositorio Universidad Javeriana
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/28740
Acceso en línea:
http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825
http://hdl.handle.net/10554/28740
Palabra clave:
null
traducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturales
null
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
id JAVERIANA2_f347e958c5e5ce07b78a5b0200d6789f
oai_identifier_str oai:repository.javeriana.edu.co:10554/28740
network_acronym_str JAVERIANA2
network_name_str Repositorio Universidad Javeriana
repository_id_str
spelling Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacionalinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2nullSarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia.2018-02-24T15:41:38Z2020-04-15T19:14:40Z2018-02-24T15:41:38Z2020-04-15T19:14:40Z2014-09-15http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/1182510.11144/Javeriana.SYP33-65.hsoc2027-27310120-4823http://hdl.handle.net/10554/28740Este artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Política de Colombia a la lengua indígena inga (del sur de Colombia). Se analiza específicamente el uso reiterado del concepto bien en dicha traducción. Este análisis lleva a reflexionar sobre la traducción en general como un acto creativo, cuyos posibles resultados no se pueden desligar de contextos sociohistóricos, económicos o políticos, considerando particularmente el marco de las políticas multiculturalistas y el ideal de “interculturalidad”. De esta manera se subraya el papel fundamental de los traductores en las relaciones interétnicas, al influenciar las representaciones que se construyen sobre la sociedad mayoritaria, el Estado o sus instituciones. Se observa, además, que las traducciones constituyen mecanismos susceptibles de difundir conceptos y valores culturales funcionales a ciertas formas de dominación.PDFapplication/pdfspaPontificia Universidad Javeriana - Facultad de Comunicación y Lenguajehttp://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825/9690Signo y Pensamiento; Vol. 33, Núm. 65 (2014); 16 - 31Signo y Pensamiento; Vol. 33, Núm. 65 (2014); 16 - 31nulltraducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturalesnullLas hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inganullnullnullhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Artículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1info:eu-repo/semantics/article10554/28740oai:repository.javeriana.edu.co:10554/287402023-03-29 14:10:57.347Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javerianarepositorio@javeriana.edu.co
dc.title.spa.fl_str_mv Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
title Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
spellingShingle Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
null
traducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturales
null
title_short Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
title_full Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
title_fullStr Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
title_full_unstemmed Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
title_sort Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
dc.creator.fl_str_mv Sarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia.
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Sarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia.
dc.contributor.none.fl_str_mv null
dc.subject.spa.fl_str_mv null
traducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturales
null
topic null
traducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturales
null
description Este artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Política de Colombia a la lengua indígena inga (del sur de Colombia). Se analiza específicamente el uso reiterado del concepto bien en dicha traducción. Este análisis lleva a reflexionar sobre la traducción en general como un acto creativo, cuyos posibles resultados no se pueden desligar de contextos sociohistóricos, económicos o políticos, considerando particularmente el marco de las políticas multiculturalistas y el ideal de “interculturalidad”. De esta manera se subraya el papel fundamental de los traductores en las relaciones interétnicas, al influenciar las representaciones que se construyen sobre la sociedad mayoritaria, el Estado o sus instituciones. Se observa, además, que las traducciones constituyen mecanismos susceptibles de difundir conceptos y valores culturales funcionales a ciertas formas de dominación.
publishDate 2014
dc.date.created.none.fl_str_mv 2014-09-15
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2018-02-24T15:41:38Z
2020-04-15T19:14:40Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2018-02-24T15:41:38Z
2020-04-15T19:14:40Z
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.hasversion.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.local.spa.fl_str_mv Artículo de revista
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.driver.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.identifier.none.fl_str_mv http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825
10.11144/Javeriana.SYP33-65.hsoc
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 2027-2731
0120-4823
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10554/28740
url http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825
http://hdl.handle.net/10554/28740
identifier_str_mv 10.11144/Javeriana.SYP33-65.hsoc
2027-2731
0120-4823
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.uri.none.fl_str_mv http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825/9690
dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv Signo y Pensamiento; Vol. 33, Núm. 65 (2014); 16 - 31
dc.relation.citationissue.eng.fl_str_mv Signo y Pensamiento; Vol. 33, Núm. 65 (2014); 16 - 31
dc.rights.licence.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.spa.fl_str_mv PDF
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.none.fl_str_mv null
null
null
dc.publisher.spa.fl_str_mv Pontificia Universidad Javeriana - Facultad de Comunicación y Lenguaje
institution Pontificia Universidad Javeriana
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana
repository.mail.fl_str_mv repositorio@javeriana.edu.co
_version_ 1811671098978205696