Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa
En el presente trabajo de grado, se realizó un análisis crítico-descriptivo de la traducción de libro The Hobbit or There and Back Again de J.R.R Tolkien al español por Manuel Figueroa, donde analizamos y describimos los procedimientos traductológicos efectuados para traducir los nombres propios, ca...
- Autores:
-
Camacho Castillo, Adriana
González Muñoz, Laura Daniela
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2017
- Institución:
- Pontificia Universidad Javeriana
- Repositorio:
- Repositorio Universidad Javeriana
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.javeriana.edu.co:10554/34196
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10554/34196
- Palabra clave:
- Análisis de traducción
Literatura de ficción
Elementos culturales
Translation analysis
Sci-Fi literature
Cultural elements
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Traducción e interpretación
Literatura - Traducción
Figueroa, Manuel
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
id |
JAVERIANA2_dd8056bc2cb624baeb2a96bf7834b6d1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/34196 |
network_acronym_str |
JAVERIANA2 |
network_name_str |
Repositorio Universidad Javeriana |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa |
title |
Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa |
spellingShingle |
Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa Análisis de traducción Literatura de ficción Elementos culturales Translation analysis Sci-Fi literature Cultural elements Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas Traducción e interpretación Literatura - Traducción Figueroa, Manuel |
title_short |
Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa |
title_full |
Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa |
title_fullStr |
Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa |
title_full_unstemmed |
Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa |
title_sort |
Análisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel Figueroa |
dc.creator.fl_str_mv |
Camacho Castillo, Adriana González Muñoz, Laura Daniela |
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv |
Barón Ramos, Fernando Enrique |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Camacho Castillo, Adriana González Muñoz, Laura Daniela |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Análisis de traducción Literatura de ficción Elementos culturales |
topic |
Análisis de traducción Literatura de ficción Elementos culturales Translation analysis Sci-Fi literature Cultural elements Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas Traducción e interpretación Literatura - Traducción Figueroa, Manuel |
dc.subject.keyword.spa.fl_str_mv |
Translation analysis Sci-Fi literature Cultural elements |
dc.subject.armarc.spa.fl_str_mv |
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas Traducción e interpretación Literatura - Traducción Figueroa, Manuel |
description |
En el presente trabajo de grado, se realizó un análisis crítico-descriptivo de la traducción de libro The Hobbit or There and Back Again de J.R.R Tolkien al español por Manuel Figueroa, donde analizamos y describimos los procedimientos traductológicos efectuados para traducir los nombres propios, canciones, modismos, interjecciones y sustantivos presentes en el texto, con la finalidad de determinar y describir la incidencia de las traducciones en el texto de llegada. Para el marco teórico de este trabajo se recurrió principalmente a las teorías presentadas por Peter Newmark y Mary Snell-Hornby. De estas, tomamos la información con respecto a la traducción y a su relación con el aspecto cultural de la lengua. En el marco conceptual definimos traducción de acuerdo a la teoría presentada previamente y expusimos algunos términos relevantes para nuestra investigación, al igual que los métodos y procedimientos que rigen nuestro análisis. Para la ejecución del análisis descriptivo de este trabajo, tomamos como corpus el libro The Hobbit or There and Back Again, escrito por J.R.R. Tolkien, y la versión traducida al español por Manuel Figueroa. Primero se hizo la recolección de datos y luego se clasificó en una tabla en la que se comparan fragmentos de ambas versiones. A partir de esta información, se presentó una breve explicación del método y procedimientos que escogió el traductor de la obra. Finalmente, tabulamos y analizamos la información encontrada en el libro según los métodos y procedimientos expuestos por Peter Newmark. Luego hicimos un análisis por cada categoría y recopilamos todo en las conclusiones, donde hablamos de manera general acerca del texto, de su traducción y del impacto de este en los lectores. |
publishDate |
2017 |
dc.date.created.none.fl_str_mv |
2017 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2018-04-25T14:16:44Z 2020-04-16T20:04:42Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2018-04-25T14:16:44Z 2020-04-16T20:04:42Z |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregrado |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.driver.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10554/34196 |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Pontificia Universidad Javeriana |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana |
dc.identifier.repourl.spa.fl_str_mv |
repourl:https://repository.javeriana.edu.co |
url |
http://hdl.handle.net/10554/34196 |
identifier_str_mv |
instname:Pontificia Universidad Javeriana reponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana repourl:https://repository.javeriana.edu.co |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.licence.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.spa.fl_str_mv |
PDF |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Javeriana |
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv |
Licenciatura en Lenguas Modernas |
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv |
Facultad de Comunicación y Lenguaje |
institution |
Pontificia Universidad Javeriana |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/1/GonzalezMunozLauraDaniela2017.pdf http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/2/GonzalezMu%c3%b1osLauraDaniela2017_cartas.pdf http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/3/license_rdf http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/4/license.txt http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/5/GonzalezMunozLauraDaniela2017.pdf.jpg http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/6/GonzalezMu%c3%b1osLauraDaniela2017_cartas.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b41275876630ec52efbfeade4472395f 5171aeac20695d7ffffdd6d8e7bcb654 217700a34da79ed616c2feb68d4c5e06 2070d280cc89439d983d9eee1b17df53 3d1fc54a5d29e97e7fd3de671f6d7efc 9640a10c09ba7f9b906a5d2fe47ff80f |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@javeriana.edu.co |
_version_ |
1814338209031651328 |
spelling |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessDe acuerdo con la naturaleza del uso concedido, la presente licencia parcial se otorga a título gratuito por el máximo tiempo legal colombiano, con el propósito de que en dicho lapso mi (nuestra) obra sea explotada en las condiciones aquí estipuladas y para los fines indicados, respetando siempre la titularidad de los derechos patrimoniales y morales correspondientes, de acuerdo con los usos honrados, de manera proporcional y justificada a la finalidad perseguida, sin ánimo de lucro ni de comercialización. De manera complementaria, garantizo (garantizamos) en mi (nuestra) calidad de estudiante (s) y por ende autor (es) exclusivo (s), que la Tesis o Trabajo de Grado en cuestión, es producto de mi (nuestra) plena autoría, de mi (nuestro) esfuerzo personal intelectual, como consecuencia de mi (nuestra) creación original particular y, por tanto, soy (somos) el (los) único (s) titular (es) de la misma. Además, aseguro (aseguramos) que no contiene citas, ni transcripciones de otras obras protegidas, por fuera de los límites autorizados por la ley, según los usos honrados, y en proporción a los fines previstos; ni tampoco contempla declaraciones difamatorias contra terceros; respetando el derecho a la imagen, intimidad, buen nombre y demás derechos constitucionales. Adicionalmente, manifiesto (manifestamos) que no se incluyeron expresiones contrarias al orden público ni a las buenas costumbres. En consecuencia, la responsabilidad directa en la elaboración, presentación, investigación y, en general, contenidos de la Tesis o Trabajo de Grado es de mí (nuestro) competencia exclusiva, eximiendo de toda responsabilidad a la Pontifica Universidad Javeriana por tales aspectos. Sin perjuicio de los usos y atribuciones otorgadas en virtud de este documento, continuaré (continuaremos) conservando los correspondientes derechos patrimoniales sin modificación o restricción alguna, puesto que, de acuerdo con la legislación colombiana aplicable, el presente es un acuerdo jurídico que en ningún caso conlleva la enajenación de los derechos patrimoniales derivados del régimen del Derecho de Autor. De conformidad con lo establecido en el artículo 30 de la Ley 23 de 1982 y el artículo 11 de la Decisión Andina 351 de 1993, “Los derechos morales sobre el trabajo son propiedad de los autores”, los cuales son irrenunciables, imprescriptibles, inembargables e inalienables. En consecuencia, la Pontificia Universidad Javeriana está en la obligación de RESPETARLOS Y HACERLOS RESPETAR, para lo cual tomará las medidas correspondientes para garantizar su observancia.http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Barón Ramos, Fernando EnriqueCamacho Castillo, AdrianaGonzález Muñoz, Laura Daniela2018-04-25T14:16:44Z2020-04-16T20:04:42Z2018-04-25T14:16:44Z2020-04-16T20:04:42Z2017http://hdl.handle.net/10554/34196instname:Pontificia Universidad Javerianareponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javerianarepourl:https://repository.javeriana.edu.coEn el presente trabajo de grado, se realizó un análisis crítico-descriptivo de la traducción de libro The Hobbit or There and Back Again de J.R.R Tolkien al español por Manuel Figueroa, donde analizamos y describimos los procedimientos traductológicos efectuados para traducir los nombres propios, canciones, modismos, interjecciones y sustantivos presentes en el texto, con la finalidad de determinar y describir la incidencia de las traducciones en el texto de llegada. Para el marco teórico de este trabajo se recurrió principalmente a las teorías presentadas por Peter Newmark y Mary Snell-Hornby. De estas, tomamos la información con respecto a la traducción y a su relación con el aspecto cultural de la lengua. En el marco conceptual definimos traducción de acuerdo a la teoría presentada previamente y expusimos algunos términos relevantes para nuestra investigación, al igual que los métodos y procedimientos que rigen nuestro análisis. Para la ejecución del análisis descriptivo de este trabajo, tomamos como corpus el libro The Hobbit or There and Back Again, escrito por J.R.R. Tolkien, y la versión traducida al español por Manuel Figueroa. Primero se hizo la recolección de datos y luego se clasificó en una tabla en la que se comparan fragmentos de ambas versiones. A partir de esta información, se presentó una breve explicación del método y procedimientos que escogió el traductor de la obra. Finalmente, tabulamos y analizamos la información encontrada en el libro según los métodos y procedimientos expuestos por Peter Newmark. Luego hicimos un análisis por cada categoría y recopilamos todo en las conclusiones, donde hablamos de manera general acerca del texto, de su traducción y del impacto de este en los lectores.The present investigation is a critical-descriptive analysis of the translation of the book The Hobbit or There and Back Again of J.R.R Tolkien to Spanish by Manuel Figueroa; in which the translation process was analysed and described to translate the proper names, songs, idioms, interjections and nouns present in the text, with the purpose of determining and describing the incidence of the translation in the target text. In the theoretical framework of this investigation we mainly used the theories presented by Peter Newmark and Mary Snell-Hornby. We took the information regarding translation and its relation with the cultural aspect of the language. In the conceptual framework, we defined translation according to the theories previously presented and we then discussed some terms relevant to our research, as well as the methods and procedures that guide our analysis. In order to develop the descriptive analysis of this research, we used the book The Hobbit or There and Back Again, written by J.R.R Tolkien and the translated version in Spanish by Manuel Figueroa as our corpus. First, the data was collected, and placed on a chart in which fragments of both versions were compared. From this information, a brief explanation of the method and procedures chosen by the translator of the work was presented. Finally, we collected and analysed the information found in the book according to the methods and procedures presented by Peter Newmark. Then we made an analysis for each category and we gathered everything in the conclusions, where we talked generally about the text, the way it was translated and the impact it had on the readers.Licenciado (a) en Lenguas ModernasPregradoPDFapplication/pdfspaPontificia Universidad JaverianaLicenciatura en Lenguas ModernasFacultad de Comunicación y LenguajeAnálisis de traducciónLiteratura de ficciónElementos culturalesTranslation analysisSci-Fi literatureCultural elementsLicenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicasTraducción e interpretaciónLiteratura - TraducciónFigueroa, ManuelAnálisis crítico-descriptivo de la traducción al Español del Libro The Hobbit or there and back again de J.T.R Tolkien hecha por Manuel FigueroaTesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregradohttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisORIGINALGonzalezMunozLauraDaniela2017.pdfDocumentoapplication/pdf1604830http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/1/GonzalezMunozLauraDaniela2017.pdfb41275876630ec52efbfeade4472395fMD51open accessGonzalezMuñosLauraDaniela2017_cartas.pdfCartasapplication/pdf187640http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/2/GonzalezMu%c3%b1osLauraDaniela2017_cartas.pdf5171aeac20695d7ffffdd6d8e7bcb654MD52metadata only accessCC-LICENSElicense_rdfapplication/octet-stream811http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/3/license_rdf217700a34da79ed616c2feb68d4c5e06MD53open accessLICENSElicense.txttext/plain2603http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/4/license.txt2070d280cc89439d983d9eee1b17df53MD54open accessTHUMBNAILGonzalezMunozLauraDaniela2017.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg2121http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/5/GonzalezMunozLauraDaniela2017.pdf.jpg3d1fc54a5d29e97e7fd3de671f6d7efcMD55open accessGonzalezMuñosLauraDaniela2017_cartas.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5082http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/34196/6/GonzalezMu%c3%b1osLauraDaniela2017_cartas.pdf.jpg9640a10c09ba7f9b906a5d2fe47ff80fMD56open access10554/34196oai:repository.javeriana.edu.co:10554/341962022-05-02 16:55:26.768Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javerianarepositorio@javeriana.edu.coTElDRU5DSUEgWSBBVVRPUklaQUNJw5NOIERFIExPUyBBVVRPUkVTIFBBUkEgUFVCTElDQVIgWSBQRVJNSVRJUiBMQSBDT05TVUxUQSBZIFVTTy4KClBhcnRlIDEuIFTDqXJtaW5vcyBkZSBsYSBsaWNlbmNpYSBnZW5lcmFsIHBhcmEgcHVibGljYWNpw7NuIGRlIG9icmFzIGVuIGVsIHJlcG9zaXRvcmlvIGluc3RpdHVjaW9uYWwKQ29tbyB0aXR1bGFyIChlcykgZGVsIGRlcmVjaG8gZGUgYXV0b3IsIGNvbmZpZXJvIChlcmltb3MpIGEgbGEgUG9udGlmaWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZCBKYXZlcmlhbmEgdW5hIGxpY2VuY2lhIG5vIGV4Y2x1c2l2YSwgbGltaXRhZGEgeSBncmF0dWl0YSBzb2JyZSBsYSBvYnJhIHF1ZSBzZSBpbnRlZ3JhcsOhIGVuIGVsIFJlcG9zaXRvcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwsIHF1ZSBzZSBhanVzdGEgYSBsYXMgc2lndWllbnRlcyBjYXJhY3RlcsOtc3RpY2FzOgphKSAgICAgIEVzdGFyw6EgdmlnZW50ZSBhIHBhcnRpciBkZSBsYSBmZWNoYSBkZSBpbmNsdXNpw7NuIGVuIGVsIHJlcG9zaXRvcmlvLCBwb3IgdW4gcGxhem8gZGUgNSBhw7FvcywgcXVlIHNlcsOhbiBwcm9ycm9nYWJsZXMgaW5kZWZpbmlkYW1lbnRlIHBvciBlbCB0aWVtcG8gcXVlIGR1cmUgZWwgZGVyZWNobyBwYXRyaW1vbmlhbCBkZWwgYXV0b3IuIEVsIGF1dG9yIHBvZHLDoSBkYXIgcG9yIHRlcm1pbmFkYSBsYSBsaWNlbmNpYSBzb2xpY2l0w6FuZG9sbyBhIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIHBvciBlc2NyaXRvLgpiKSAgICAgIEF1dG9yaXphIGEgbGEgUG9udGlmaWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZCBKYXZlcmlhbmEgYSBwdWJsaWNhciBsYSBvYnJhIGVuIGRpZ2l0YWwsIGNvbm9jaWVuZG8gcXVlLCBkYWRvIHF1ZSBzZSBwdWJsaWNhIGVuIEludGVybmV0LCBwb3IgZXN0ZSBoZWNobyBjaXJjdWxhIGNvbiB1biBhbGNhbmNlIG11bmRpYWwuCmMpICAgICAgTG9zIGF1dG9yZXMgYWNlcHRhbiBxdWUgbGEgYXV0b3JpemFjacOzbiBzZSBoYWNlIGEgdMOtdHVsbyBncmF0dWl0bywgcG9yIGxvIHRhbnRvIHJlbnVuY2lhbiBhIHJlY2liaXIgYmVuZWZpY2lvIGFsZ3VubyBwb3IgbGEgcHVibGljYWNpw7NuLCBkaXN0cmlidWNpw7NuLCBjb211bmljYWNpw7NuIHDDumJsaWNhIHkgY3VhbHF1aWVyIG90cm8gdXNvIHF1ZSBzZSBoYWdhIGVuIGxvcyB0w6lybWlub3MgZGUgbGEgcHJlc2VudGUgbGljZW5jaWEgeSBkZSBsYSBsaWNlbmNpYSBkZSB1c28gY29uIHF1ZSBzZSBwdWJsaWNhLgpkKSAgICAgIExvcyBhdXRvcmVzIG1hbmlmaWVzdGFuIHF1ZSBzZSB0cmF0YSBkZSB1bmEgb2JyYSBvcmlnaW5hbCBzb2JyZSBsYSBxdWUgdGllbmVuIGxvcyBkZXJlY2hvcyBxdWUgYXV0b3JpemFuIHkgcXVlIHNvbiBlbGxvcyBxdWllbmVzIGFzdW1lbiB0b3RhbCByZXNwb25zYWJpbGlkYWQgcG9yIGVsIGNvbnRlbmlkbyBkZSBzdSBvYnJhIGFudGUgbGEgUG9udGlmaWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZCBKYXZlcmlhbmEgeSBhbnRlIHRlcmNlcm9zLiBFbiB0b2RvIGNhc28gbGEgUG9udGlmaWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZCBKYXZlcmlhbmEgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGluZGljYXIgc2llbXByZSBsYSBhdXRvcsOtYSBpbmNsdXllbmRvIGVsIG5vbWJyZSBkZWwgYXV0b3IgeSBsYSBmZWNoYSBkZSBwdWJsaWNhY2nDs24uCmUpICAgICAgQXV0b3Jpem8gKGFtb3MpIGEgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgcGFyYSBpbmNsdWlyIGxhIG9icmEgZW4gbG9zIMOtbmRpY2VzIHkgYnVzY2Fkb3JlcyBxdWUgZXN0aW1lbiBuZWNlc2FyaW9zIHBhcmEgcHJvbW92ZXIgc3UgZGlmdXNpw7NuLgpmKSAgICAgIEFjZXB0byAoYW1vcykgcXVlIGxhIFBvbnRpZmljaWEgVW5pdmVyc2lkYWQgSmF2ZXJpYW5hIHB1ZWRhIGNvbnZlcnRpciBlbCBkb2N1bWVudG8gYSBjdWFscXVpZXIgbWVkaW8gbyBmb3JtYXRvIHBhcmEgcHJvcMOzc2l0b3MgZGUgcHJlc2VydmFjacOzbiBkaWdpdGFsLgpnKSAgICAgIEF1dG9yaXpvIChhbW9zKSBxdWUgbGEgb2JyYSBzZWEgcHVlc3RhIGEgZGlzcG9zaWNpw7NuIGRlbCBww7pibGljbyBlbiBsb3MgdMOpcm1pbm9zIGF1dG9yaXphZG9zIGVuIGxvcyBsaXRlcmFsZXMgYW50ZXJpb3JlcyBiYWpvIGxvcyBsw61taXRlcyBkZWZpbmlkb3MgcG9yIGxhIHVuaXZlcnNpZGFkIGVuIGxhcyDigJxDb25kaWNpb25lcyBkZSB1c28gZGUgZXN0cmljdG8gY3VtcGxpbWllbnRv4oCdIGRlIGxvcyByZWN1cnNvcyBwdWJsaWNhZG9zIGVuIFJlcG9zaXRvcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgUFVKICwgY3V5byB0ZXh0byBjb21wbGV0byBzZSBwdWVkZSBjb25zdWx0YXIgZW4gaHR0cDovL3JlcG9zaXRvcnkuamF2ZXJpYW5hLmVkdS5jby8KClNJIEVMIERPQ1VNRU5UTyBTRSBCQVNBIEVOIFVOIFRSQUJBSk8gUVVFIEhBIFNJRE8gUEFUUk9DSU5BRE8gTyBBUE9ZQURPIFBPUiBVTkEgQUdFTkNJQSBPIFVOQSBPUkdBTklaQUNJw5NOLCBDT04gRVhDRVBDScOTTiBERSBMQSBQT05USUZJQ0lBIFVOSVZFUlNJREFEIEpBVkVSSUFOQSwgRUwgKExPUykgQVVUT1IoRVMpIEdBUkFOVElaQShNT1MpIFFVRSBTRSBIQSBDVU1QTElETyBDT04gTE9TIERFUkVDSE9TIFkgT0JMSUdBQ0lPTkVTIFJFUVVFUklET1MgUE9SIEVMIFJFU1BFQ1RJVk8gQ09OVFJBVE8gTyBBQ1VFUkRPLgo= |