Traducir la selva : análisis de la variación lingüística y la estructura narrativa en dos versiones en inglés de La vorágine (1928)
En traducción ha existido un problema al llevar a otras lenguas rasgos característicos de cada texto literario. Lo anterior sucede debido al carácter dinámico de las lenguas y de los textos, que se enmarcan en contextos específicos. Nuestro objetivo en esta investigación es analizar las constr...
- Autores:
-
Enciso Triana, María Paula
Hernández Martínez, Paula Andrea
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2020
- Institución:
- Pontificia Universidad Javeriana
- Repositorio:
- Repositorio Universidad Javeriana
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.javeriana.edu.co:10554/52029
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10554/52029
- Palabra clave:
- Traducción literaria
La vorágine
Narratología
Variación lingüística
E. K. James
John Charles Chasteen
Literary translation
La vorágine
Narratology
Linguistic variation
E. K. James
John Charles Chasteen
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Narratología
Inglés - Variación lingüística
Chasteen, John Charles, 1955- - Crítica e interpretación
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional