Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who"
ilustraciones, gráficos, tablas
- Autores:
-
Medina Domínguez, Cindy Angélica
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2010
- Institución:
- Unidad Central del Valle del Cauca
- Repositorio:
- Repositorio Institucional - Unidad Central del Valle del Cauca
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.uceva.edu.co:20.500.12993/674
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/20.500.12993/674
- Palabra clave:
- Guess who
Análisis programático
Expresiones idiomáitcas
Traducción audiovisual
- Rights
- openAccess
- License
- Derechos reservados - Unidad Central del Valle del Cauca
id |
Uceva2_1b16c7ab1103ec30e65646849eb64b47 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.uceva.edu.co:20.500.12993/674 |
network_acronym_str |
Uceva2 |
network_name_str |
Repositorio Institucional - Unidad Central del Valle del Cauca |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who" |
title |
Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who" |
spellingShingle |
Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who" Guess who Análisis programático Expresiones idiomáitcas Traducción audiovisual |
title_short |
Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who" |
title_full |
Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who" |
title_fullStr |
Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who" |
title_full_unstemmed |
Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who" |
title_sort |
Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who" |
dc.creator.fl_str_mv |
Medina Domínguez, Cindy Angélica |
dc.contributor.advisor.spa.fl_str_mv |
Arenas Salazar, José Fernando |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Medina Domínguez, Cindy Angélica |
dc.subject.proposal.eng.fl_str_mv |
Guess who |
topic |
Guess who Análisis programático Expresiones idiomáitcas Traducción audiovisual |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
Análisis programático Expresiones idiomáitcas Traducción audiovisual |
description |
ilustraciones, gráficos, tablas |
publishDate |
2010 |
dc.date.issued.spa.fl_str_mv |
2010-07-30 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2017-07-26T20:50:38Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2017-07-26T20:50:38Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
Trabajo de grado - Pregrado |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregrado |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.content.spa.fl_str_mv |
Text |
dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/TP |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
status_str |
acceptedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/20.500.12993/674 |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
Instname:Unidad Central del Valle del Cauca |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Unidad Central del Valle del Cauca |
dc.identifier.repourl.none.fl_str_mv |
repourl:https://repositorio.uceva.edu.co/ |
url |
http://hdl.handle.net/20.500.12993/674 |
identifier_str_mv |
Instname:Unidad Central del Valle del Cauca Repositorio Institucional Unidad Central del Valle del Cauca repourl:https://repositorio.uceva.edu.co/ |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
Derechos reservados - Unidad Central del Valle del Cauca |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 |
dc.rights.license.*.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial 4.0 International |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Derechos reservados - Unidad Central del Valle del Cauca http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0 Attribution-NonCommercial 4.0 International http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
85 Páginas |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.spatial.spa.fl_str_mv |
Tuluá, Valle del Cauca, Colombia |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Unidad Central del Valle del Cauca |
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv |
Licenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en inglés |
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv |
Facultad de Ciencias de la Educación |
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Tuluá, Valle del Cauca, Colombia |
institution |
Unidad Central del Valle del Cauca |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.uceva.edu.co/bitstream/20.500.12993/674/3/T0010226%21.pdf.jpg https://repositorio.uceva.edu.co/bitstream/20.500.12993/674/1/T0010226%21.pdf https://repositorio.uceva.edu.co/bitstream/20.500.12993/674/2/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
75aad550c9c24df2ac6b864b219f3be2 52da0926a1053b6337988aff90d8fbb8 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Unidad Central del Valle del Cauca |
repository.mail.fl_str_mv |
biblioteca@uceva.edu.co |
_version_ |
1814300624721805312 |
spelling |
Arenas Salazar, José FernandoMedina Domínguez, Cindy AngélicaTuluá, Valle del Cauca, Colombia2017-07-26T20:50:38Z2017-07-26T20:50:38Z2010-07-30http://hdl.handle.net/20.500.12993/674Instname:Unidad Central del Valle del CaucaRepositorio Institucional Unidad Central del Valle del Caucarepourl:https://repositorio.uceva.edu.co/ilustraciones, gráficos, tablasCon el presente trabajo investigativo se pretende evidenciar los distintos factores que inciden en la traducción de textos audiovisuales, tales como la existencia de diferentes canales de comunicación, aspectos lingüísticos y pragmáticos. De esta manera, identificar ciertas expresiones idiomáticas del texto origen. Este trabajo investigativo parte de la necesidad de describir cómo el empleo del análisis pragmático en la traducción audiovisual, puede ser utilizado para mejorar la comprensión de dicho texto y a su vez traer una realidad más exacta para quien recibe el mensaje teniendo en cuenta, claro está, los referentes culturales utilizados en el texto origen y del texto meta. Para hacerlo más comprensible, se parte de la definición de un problema latente el cual es la distorsión de la intención comunicativa que se emite en el contexto del texto origen. Se presenta una fundamentación teórica con un aparte explicativo de las técnicas de traducción usadas en la actualidad. Se continúa explicando en forma clara las modalidades de la traducción audiovisual para conocer cómo funcionan y cuáles son sus características y parámetros. Posteriormente se define la pragmática de la imagen, cómo opera, se crea y se manipula para generar una intención comunicativa específica, haciendo especial énfasis en los niveles de coherencia y plantea diferentes alternativas de acuerdo al origen y recepción del texto audiovisual. Acto seguido se explica de forma detallada la expresividad de los textos audiovisuales y diferentes técnicas empleadas, para determinar cómo afectan o definen un contexto específico en el cual se desarrolla el acto comunicativo. Se define luego, la retórica como elemento fundamental del proceso comunicativo. Se inicia, entonces, el proceso investigativo haciendo un análisis exhaustivo de la película Guess Who*, para establecer un marco conceptual dentro del cual se confrontan teorías y se establecen parámetros que sirven de base a la investigación. Hecho lo anterior, se desarrolla la investigación utilizando el uso del análisis pragmático y todos los componentes antes mencionados (imagen, retórica, técnicas de traducción, etc.). Se termina expresando los resultados de la investigación y se establecen unas conclusiones finales; las cuales se espera constituyan un aporte significativo a la utilización del análisis pragmático en textos audiovisuales para lograr una mejor comprensión por parte del receptor.Licenciado (a) en Lenguas Extranjeras con énfasis en inglésPregrado85 Páginasapplication/pdfspaUnidad Central del Valle del CaucaLicenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en inglésFacultad de Ciencias de la EducaciónTuluá, Valle del Cauca, ColombiaDerechos reservados - Unidad Central del Valle del Caucahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0Attribution-NonCommercial 4.0 Internationalinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Análisis programático e identificación de expresiones idiomáticas y contextuales en la traducción audiovisual de la película " Guess who"Trabajo de grado - PregradoTesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregradohttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fTextinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/redcol/resource_type/TPGuess whoAnálisis programáticoExpresiones idiomáitcasTraducción audiovisualAdministradoresBibliotecariosConsejerosReceptores de fondos federales y solicitantesMedios de comunicaciónPadres y familiasResponsables políticosInvestigadoresPersonal de apoyo escolarProveedores de ayuda financiera para estudiantesEstudiantesMaestrosPúblico generalGrupos comunitariosTécnica profesionalTecnológicaPregradoEspecializaciónTHUMBNAILT0010226!.pdf.jpgT0010226!.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5820https://repositorio.uceva.edu.co/bitstream/20.500.12993/674/3/T0010226%21.pdf.jpg75aad550c9c24df2ac6b864b219f3be2MD53open accessORIGINALT0010226!.pdfT0010226!.pdfTrabajo de Gradoapplication/pdf1042319https://repositorio.uceva.edu.co/bitstream/20.500.12993/674/1/T0010226%21.pdf52da0926a1053b6337988aff90d8fbb8MD51open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://repositorio.uceva.edu.co/bitstream/20.500.12993/674/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52open access20.500.12993/674oai:repositorio.uceva.edu.co:20.500.12993/6742023-11-09 03:00:32.325open accessRepositorio Institucional Unidad Central del Valle del Caucabiblioteca@uceva.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |