Terminología de la discapacidad visual, auditiva y sordoceguera : trabajo sistemático en inglés con equivalencias en español
Este es un estudio terminológico sistemático bilingüe inglés-español, realizado en colaboración con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), en el que se presenta la terminología en el área de la discapacidad visual, auditiva y sordoceguera, con el objetivo de contribuir, con 30 t...
- Autores:
-
Dávila Rodríguez, Carlina Verchiel
Moreno García, David Alejandro
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2023
- Institución:
- Universidad del Valle
- Repositorio:
- Repositorio Digital Univalle
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.univalle.edu.co:10893/25766
- Acceso en línea:
- https://hdl.handle.net/10893/25766
- Palabra clave:
- Terminología
Discapacidad auditiva
Discapacidad visual
Sordoceguera
Textos especializados
OMPI -Organización Mundial de la Propiedad Intelectual
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)
Summary: | Este es un estudio terminológico sistemático bilingüe inglés-español, realizado en colaboración con la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI), en el que se presenta la terminología en el área de la discapacidad visual, auditiva y sordoceguera, con el objetivo de contribuir, con 30 términos nuevos, al crecimiento de la base de datos terminológica WIPO Pearl. El trabajo se realizó a partir de los documentos de patentes y otros textos especializados enfocados en los medios de enseñanza y comunicación destinados a las personas ciegas, sordas o sordociegas. Para el desarrollo metodológico, se adaptaron las seis fases propuestas por M. T. Cabré (1999): Fase 1. Delimitación del tema y definición del trabajo; Fase 2. Preparación del trabajo; Fase 3. Elaboración de la terminología; Fase 4. Presentación del trabajo; Fase 5. Supervisión del trabajo y Fase 6. Tratamiento y resolución de casos problemáticos. Como resultado del proceso, se realizaron 30 fichas terminológicas de términos en inglés y sus equivalencias en español, las cuales pretenden apoyar con la estandarización del lenguaje profesional y la divulgación del conocimiento científico y técnico en esta área del conocimiento. |
---|