Trabajo terminológico sobre herramientas didácticas controladas eléctricamente que permiten la comunicación individual entre profesor y alumno

El presente trabajo terminológico, realizado en colaboración con la Unidad de Terminología de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, tuvo como objetivo la alimentación de la base de datos terminológica WIPO Pearl de dicha organización en el campo de la educación virtual, más específica...

Full description

Autores:
Parra Giraldo, Aengie Soranny
Caicedo Valencia, Camila
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2023
Institución:
Universidad del Valle
Repositorio:
Repositorio Digital Univalle
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.univalle.edu.co:10893/24398
Acceso en línea:
https://hdl.handle.net/10893/24398
Palabra clave:
Terminología
Base de datos terminológica
Equivalencias
Ficha terminológica
Teoría comunicativa
Propiedad intelectual
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)
Description
Summary:El presente trabajo terminológico, realizado en colaboración con la Unidad de Terminología de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, tuvo como objetivo la alimentación de la base de datos terminológica WIPO Pearl de dicha organización en el campo de la educación virtual, más específicamente en la subárea de “herramientas didácticas controladas eléctricamente que permiten la comunicación individual entre profesor y alumno”, a través de la creación de un corpus comparable bilingüe de textos especializados y la extracción y descripción de términos en fichas terminológicas. Para esto, se adoptó la metodología propuesta por Amor Montané (2017) en el marco de la Teoría Comunicativa de la Terminología de Cabré (1999), siguiendo las etapas de delimitación del tema y las características del trabajo, preparación, elaboración y revisión y edición del trabajo. Se obtuvieron treinta fichas terminológicas compuestas por treinta términos base en inglés con sus respectivos equivalentes en español, los cuales fueron sometidos a evaluación y finalmente aprobados por la OMPI y el grupo Traduterm de la Universidad del Valle.