Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos

El documento incluye análisis de los cuentos, textos originales y sus respectivas traducciones.

Autores:
Álvarez Sanz, Daniel
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2021
Institución:
Universidad de los Andes
Repositorio:
Séneca: repositorio Uniandes
Idioma:
spa
jpn
OAI Identifier:
oai:repositorio.uniandes.edu.co:1992/59198
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/1992/59198
Palabra clave:
Abyección
Cuentos japoneses
Hyakken Uchida
Japón
Literatura japonesa
Lo ominoso
Minoru Betsuyaku
Narrativa corta japonesa
Traducción japonés-español
Traducción literaria
Unheimlich
Yokai
Yuya Sato
Lenguas y Cultura
Literatura
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
id UNIANDES2_e1127992db9bc2e9decaa175261f21c6
oai_identifier_str oai:repositorio.uniandes.edu.co:1992/59198
network_acronym_str UNIANDES2
network_name_str Séneca: repositorio Uniandes
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos
title Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos
spellingShingle Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos
Abyección
Cuentos japoneses
Hyakken Uchida
Japón
Literatura japonesa
Lo ominoso
Minoru Betsuyaku
Narrativa corta japonesa
Traducción japonés-español
Traducción literaria
Unheimlich
Yokai
Yuya Sato
Lenguas y Cultura
Literatura
title_short Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos
title_full Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos
title_fullStr Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos
title_full_unstemmed Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos
title_sort Trasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos
dc.creator.fl_str_mv Álvarez Sanz, Daniel
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv Horiuchi, Cristina Elizabeth
Forero Montoya, Betsy Stella
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Álvarez Sanz, Daniel
dc.contributor.jury.none.fl_str_mv Pizarro, Jerónimo
dc.subject.keyword.none.fl_str_mv Abyección
Cuentos japoneses
Hyakken Uchida
Japón
Literatura japonesa
Lo ominoso
Minoru Betsuyaku
Narrativa corta japonesa
Traducción japonés-español
Traducción literaria
Unheimlich
Yokai
Yuya Sato
topic Abyección
Cuentos japoneses
Hyakken Uchida
Japón
Literatura japonesa
Lo ominoso
Minoru Betsuyaku
Narrativa corta japonesa
Traducción japonés-español
Traducción literaria
Unheimlich
Yokai
Yuya Sato
Lenguas y Cultura
Literatura
dc.subject.themes.es_CO.fl_str_mv Lenguas y Cultura
Literatura
description El documento incluye análisis de los cuentos, textos originales y sus respectivas traducciones.
publishDate 2021
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2021-12-07
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-07-27T00:57:06Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-07-27T00:57:06Z
dc.type.es_CO.fl_str_mv Trabajo de grado - Pregrado
dc.type.driver.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.type.content.es_CO.fl_str_mv Text
dc.type.redcol.none.fl_str_mv http://purl.org/redcol/resource_type/TP
format http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
status_str acceptedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/1992/59198
dc.identifier.instname.es_CO.fl_str_mv instname:Universidad de los Andes
dc.identifier.reponame.es_CO.fl_str_mv reponame:Repositorio Institucional Séneca
dc.identifier.repourl.es_CO.fl_str_mv repourl:https://repositorio.uniandes.edu.co/
url http://hdl.handle.net/1992/59198
identifier_str_mv instname:Universidad de los Andes
reponame:Repositorio Institucional Séneca
repourl:https://repositorio.uniandes.edu.co/
dc.language.iso.es_CO.fl_str_mv spa
jpn
language spa
jpn
dc.relation.references.es_CO.fl_str_mv Bachnik, Jane M. «Introduction: Uchi/Soto: Challenging our Conceptualizations of Self, Social Order, and Language.» Bachnik, Jane M. y Charles J. Quinn. Situated Meaning: Inside and Outside in Japanese Self, Society, and Language. Princeton NJ: Princeton Legacy Library, 1994. 3-37. Digital.
Bassnett, Susan. «Problems of Equivalence». Bassnett, Susan. Translation Studies. Nueva York: Routledge, 2005. 32-38. Digital.
Bassnett, Susan. «Loss and Gain». Bassnett, Susan. Translation Studies. Nueva York: Routledge, 2005. 38-39. Digital.
Bassnett, Susan. «Untranslatability». Bassnett, Susan. Translation Studies. Nueva York: Routledge, 2005. 39-44. Digital.
Bassnett, Susan. «Translating Prose». Bassnett, Susan. Translation Studies. Nueva York: Routledge, 2005. 114-122. Digital.
Brauneck, Manfred. «Angura - gegen ,Verwestlichung' und für ein zeitgemäßes, originärjapanisches Theater.» Brauneck, Manfred. Kleine Weltgeschichte des Theaters. Múnich: C.H.Beck oHG, 2014. Digital.
Brauneck, Manfred. «Shimpa, Shingeki und der Aufbau eines modernen Theaterwesens». Brauneck, Manfred. Kleine Weltgeschichte des Theaters. Múnich: C.H.Beck oHG, 2014. Digital.
Dexter, Kristen. «Japanese Onomatopoeia.» Tofugu (2015): https://www.tofugu.com/japanese/japanese-onomatopoeia/.
DiNitto, Rachel. «Travel, Cinema, Dreams and Doppelgangers: Short Stories from Realm of the Dead and Triumphant Entry Into Port Arthur.» DiNitto, Rachel. From the Autobiographical to the Surreal: The Early Fiction and Zuihitsu of Uchida Hyakken. Seattle: University of Washington, 2000. 101-154. Digital.
El Mundo. «Hallan restos de yodo radioactivo en el agua corriente de Tokio.» El Mundo 19 de marzo de 2011. Digital.
Esslin, Martin. «Samuel Beckett: The Search for the Self.» Esslin, Martin. The Theatre of the Absurd. Nueva York: Anchor Books, 1961. Digital.
Foster, Michael Dylan. «Introducing Yokai.» Foster, Michael Dylan. The Book of Yokai: Mysterious Creatures of Japanese Folklore. Oakland: University of California Press, 2015. 3-32. Digital.
Foster, Michael Dylan. «Introduction to the Weird"; "Y¿kai Culture: Past, Present, Future.» Foster, Michael Dylan. Pandemonium and Parade: Japanese Monsters and the Culture of Yokai. Los Ángeles: University of California Press, 2009. 1-29; 204-216. Digital.
Freud, Sigmund. «Lo ominoso (1919).» Freud, Sigmund. Obras completas XVII. Buenos Aires: Amorrortu editores, 1986. 215-251. Digital.
K¿sai, Yutaka. «The Postwar Japanese Economy, 1945-1973.» Duus, Peter (ed.). The Cambridge History of Japan. Volume 6: The Twentieth Century. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. 494-540. Digital.
Kristeva, Julia. Poderes de la perversión: Ensayo sobre Louis-Ferdinand Céline. Buenos Aires: Siglo Veintiuno Editores, 1989. Digital.
Meyer, Matthew. «Kudan.» Meyer, Matthew. The Book of Hakutaku: A Bestiary of Japanese Monsters [Illustrated Edition]. Matthew Meyer, 2018. Digital.
Perelló Enrich, Juan Luis. «Diferencias en la estructura textual del japonés y el español: su influencia en la traducción.» Onomázein (2010): 195-226. Digital.
Rivera García, Antonio. «Política y estética de la abyección: una aproximación a partir de la imagen cinematográfica.» Política común (2016): 1-12.
Yasumi, Katsuhiro. «Filicide in Japan.» Brown, Thea, Danielle Tyson y Paula Fernández Arias. When Parents Kill Children: Understanding Filicide. Londres: Palgrave Macmillan, 2018. 63-77. Digital.
dc.rights.license.spa.fl_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.es_CO.fl_str_mv 110 páginas
dc.format.mimetype.es_CO.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.es_CO.fl_str_mv Universidad de los Andes
dc.publisher.program.es_CO.fl_str_mv Lenguas y Cultura
Literatura
dc.publisher.faculty.es_CO.fl_str_mv Facultad de Artes y Humanidades
Facultad de Ciencias Sociales
dc.publisher.department.es_CO.fl_str_mv Departamento de Humanidades y Literatura
Departamento de Lenguas y Cultura
institution Universidad de los Andes
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/05011f72-13a8-423e-988c-dffa618d9e17/download
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/337dc640-feb1-4259-9fb7-8da33af2be62/download
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/79781490-8e3e-440e-af8e-7a0e5f73ca51/download
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/b583dc74-3ecb-4063-90ae-c08777115a92/download
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/6cffb6fb-b707-4484-bbca-6b75f08cce74/download
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/d0770193-5e3a-4ef0-8c65-2bfaf3b60f25/download
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/9bbf8704-3ec9-4744-8b49-37af281f39fb/download
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/b816ea74-5fab-4c46-9621-b31628e20036/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 219a53b9cb6b65c12e90c29118927cb5
1910398125821bd507f683d6d092b313
934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4
e7f0676080e381893125a3d67c9b485f
688e23477a14b1a8bca774c61694b6f2
b4544fb0fbf3ce85160e2bcd26093502
cbd4597b50150cf0227f673439c6b888
5aa5c691a1ffe97abd12c2966efcb8d6
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio institucional Séneca
repository.mail.fl_str_mv adminrepositorio@uniandes.edu.co
_version_ 1808390462994644992
spelling Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Horiuchi, Cristina Elizabeth9234f61a-be76-4e45-8812-e19494df7b47600Forero Montoya, Betsy Stellavirtual::15293-1Álvarez Sanz, Daniel97906965-062d-4b9b-ac0d-19a5a4aa9d45600Pizarro, Jerónimo2022-07-27T00:57:06Z2022-07-27T00:57:06Z2021-12-07http://hdl.handle.net/1992/59198instname:Universidad de los Andesreponame:Repositorio Institucional Sénecarepourl:https://repositorio.uniandes.edu.co/El documento incluye análisis de los cuentos, textos originales y sus respectivas traducciones.Este trabajo se centra en indagar cómo se puede establecer una equivalencia entre tres cuentos japoneses contemporáneos y sus respectivas traducciones al español, enmarcado en los conceptos de lo ominoso y lo abyecto en tanto maneras de producir inquietud en los textos. Para esto, escogí como fuentes primarias los cuentos "Kudan" ("Kudan", 1922) de Hyakken Uchida; "Ciudad con fábrica" ("Koba no aru machi", 1973) de Minoru Betsuyaku, y "Como hasta ahora" ("Ima-made-dori", 2011) de Yuya Sato. Específicamente, propongo una traducción al español de los tres cuentos basada en dos maneras de estudiar los textos: primero, un estudio de su dimensión textual, que caracteriza aspectos lingüísticos de la lengua fuente (el japonés) para justificar su traducción a la lengua meta (el español); segundo, un estudio a partir de la teoría, que compara las maneras en que se expresa lo ominoso y lo abyecto en cada uno de los cuentos. A partir de ello, presento una traducción que, a través de una escogencia informada de equivalentes y un aparato crítico comprensivo, presenta los problemas y decisiones semánticas que surgieron en el proceso, y analiza los elementos culturales que permiten una expresión de lo ominoso o abyecto, hasta cierto punto, interculturalmente trasladable. Con esto, busco contribuir a los estudios de traducción del japonés al español, al estudiar los procesos de traslación y adaptación entre ambos sistemas en el caso de la producción cuentística contemporánea alrededor de los conceptos escogidos.LiteratoProfesional en Lenguas y CulturaPregrado110 páginasapplication/pdfspajpnUniversidad de los AndesLenguas y CulturaLiteraturaFacultad de Artes y HumanidadesFacultad de Ciencias SocialesDepartamento de Humanidades y LiteraturaDepartamento de Lenguas y CulturaTrasladar lo inquietante: una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneosTrabajo de grado - Pregradoinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fTexthttp://purl.org/redcol/resource_type/TPAbyecciónCuentos japonesesHyakken UchidaJapónLiteratura japonesaLo ominosoMinoru BetsuyakuNarrativa corta japonesaTraducción japonés-españolTraducción literariaUnheimlichYokaiYuya SatoLenguas y CulturaLiteraturaBachnik, Jane M. «Introduction: Uchi/Soto: Challenging our Conceptualizations of Self, Social Order, and Language.» Bachnik, Jane M. y Charles J. Quinn. Situated Meaning: Inside and Outside in Japanese Self, Society, and Language. Princeton NJ: Princeton Legacy Library, 1994. 3-37. Digital.Bassnett, Susan. «Problems of Equivalence». Bassnett, Susan. Translation Studies. Nueva York: Routledge, 2005. 32-38. Digital.Bassnett, Susan. «Loss and Gain». Bassnett, Susan. Translation Studies. Nueva York: Routledge, 2005. 38-39. Digital.Bassnett, Susan. «Untranslatability». Bassnett, Susan. Translation Studies. Nueva York: Routledge, 2005. 39-44. Digital.Bassnett, Susan. «Translating Prose». Bassnett, Susan. Translation Studies. Nueva York: Routledge, 2005. 114-122. Digital.Brauneck, Manfred. «Angura - gegen ,Verwestlichung' und für ein zeitgemäßes, originärjapanisches Theater.» Brauneck, Manfred. Kleine Weltgeschichte des Theaters. Múnich: C.H.Beck oHG, 2014. Digital.Brauneck, Manfred. «Shimpa, Shingeki und der Aufbau eines modernen Theaterwesens». Brauneck, Manfred. Kleine Weltgeschichte des Theaters. Múnich: C.H.Beck oHG, 2014. Digital.Dexter, Kristen. «Japanese Onomatopoeia.» Tofugu (2015): https://www.tofugu.com/japanese/japanese-onomatopoeia/.DiNitto, Rachel. «Travel, Cinema, Dreams and Doppelgangers: Short Stories from Realm of the Dead and Triumphant Entry Into Port Arthur.» DiNitto, Rachel. From the Autobiographical to the Surreal: The Early Fiction and Zuihitsu of Uchida Hyakken. Seattle: University of Washington, 2000. 101-154. Digital.El Mundo. «Hallan restos de yodo radioactivo en el agua corriente de Tokio.» El Mundo 19 de marzo de 2011. Digital.Esslin, Martin. «Samuel Beckett: The Search for the Self.» Esslin, Martin. The Theatre of the Absurd. Nueva York: Anchor Books, 1961. Digital.Foster, Michael Dylan. «Introducing Yokai.» Foster, Michael Dylan. The Book of Yokai: Mysterious Creatures of Japanese Folklore. Oakland: University of California Press, 2015. 3-32. Digital.Foster, Michael Dylan. «Introduction to the Weird"; "Y¿kai Culture: Past, Present, Future.» Foster, Michael Dylan. Pandemonium and Parade: Japanese Monsters and the Culture of Yokai. Los Ángeles: University of California Press, 2009. 1-29; 204-216. Digital.Freud, Sigmund. «Lo ominoso (1919).» Freud, Sigmund. Obras completas XVII. Buenos Aires: Amorrortu editores, 1986. 215-251. Digital.K¿sai, Yutaka. «The Postwar Japanese Economy, 1945-1973.» Duus, Peter (ed.). The Cambridge History of Japan. Volume 6: The Twentieth Century. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. 494-540. Digital.Kristeva, Julia. Poderes de la perversión: Ensayo sobre Louis-Ferdinand Céline. Buenos Aires: Siglo Veintiuno Editores, 1989. Digital.Meyer, Matthew. «Kudan.» Meyer, Matthew. The Book of Hakutaku: A Bestiary of Japanese Monsters [Illustrated Edition]. Matthew Meyer, 2018. Digital.Perelló Enrich, Juan Luis. «Diferencias en la estructura textual del japonés y el español: su influencia en la traducción.» Onomázein (2010): 195-226. Digital.Rivera García, Antonio. «Política y estética de la abyección: una aproximación a partir de la imagen cinematográfica.» Política común (2016): 1-12.Yasumi, Katsuhiro. «Filicide in Japan.» Brown, Thea, Danielle Tyson y Paula Fernández Arias. When Parents Kill Children: Understanding Filicide. Londres: Palgrave Macmillan, 2018. 63-77. Digital.201630455Publication14773bed-9dfd-4ceb-80bf-3e54021e7148virtual::15293-114773bed-9dfd-4ceb-80bf-3e54021e7148virtual::15293-1https://scienti.minciencias.gov.co/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0001519569virtual::15293-1THUMBNAILÁlvarez_Trasladar lo inquietante. Una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos.pdf.jpgÁlvarez_Trasladar lo inquietante. Una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg9018https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/05011f72-13a8-423e-988c-dffa618d9e17/download219a53b9cb6b65c12e90c29118927cb5MD56Daniel Álvarez_Formulario autorización trabajo de grado-firmado.pdf.jpgDaniel Álvarez_Formulario autorización trabajo de grado-firmado.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg16657https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/337dc640-feb1-4259-9fb7-8da33af2be62/download1910398125821bd507f683d6d092b313MD58CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81031https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/79781490-8e3e-440e-af8e-7a0e5f73ca51/download934f4ca17e109e0a05eaeaba504d7ce4MD52ORIGINALÁlvarez_Trasladar lo inquietante. Una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos.pdfÁlvarez_Trasladar lo inquietante. Una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos.pdfTrabajo de gradoapplication/pdf1885781https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/b583dc74-3ecb-4063-90ae-c08777115a92/downloade7f0676080e381893125a3d67c9b485fMD54Daniel Álvarez_Formulario autorización trabajo de grado-firmado.pdfDaniel Álvarez_Formulario autorización trabajo de grado-firmado.pdfHIDEapplication/pdf264909https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/6cffb6fb-b707-4484-bbca-6b75f08cce74/download688e23477a14b1a8bca774c61694b6f2MD53TEXTÁlvarez_Trasladar lo inquietante. Una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos.pdf.txtÁlvarez_Trasladar lo inquietante. Una propuesta de traducción de tres cuentos japoneses contemporáneos.pdf.txtExtracted texttext/plain259676https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/d0770193-5e3a-4ef0-8c65-2bfaf3b60f25/downloadb4544fb0fbf3ce85160e2bcd26093502MD55Daniel Álvarez_Formulario autorización trabajo de grado-firmado.pdf.txtDaniel Álvarez_Formulario autorización trabajo de grado-firmado.pdf.txtExtracted texttext/plain1407https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/9bbf8704-3ec9-4744-8b49-37af281f39fb/downloadcbd4597b50150cf0227f673439c6b888MD57LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81810https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/b816ea74-5fab-4c46-9621-b31628e20036/download5aa5c691a1ffe97abd12c2966efcb8d6MD511992/59198oai:repositorio.uniandes.edu.co:1992/591982024-03-13 15:25:21.557http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/open.accesshttps://repositorio.uniandes.edu.coRepositorio institucional Sénecaadminrepositorio@uniandes.edu.coWW8sIGVuIG1pIGNhbGlkYWQgZGUgYXV0b3IgZGVsIHRyYWJham8gZGUgdGVzaXMsIG1vbm9ncmFmw61hIG8gdHJhYmFqbyBkZSBncmFkbywgaGFnbyBlbnRyZWdhIGRlbCBlamVtcGxhciByZXNwZWN0aXZvIHkgZGUgc3VzIGFuZXhvcyBkZSBzZXIgZWwgY2FzbywgZW4gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIHkvbyBlbGVjdHLDs25pY28geSBhdXRvcml6byBhIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIGRlIGxvcyBBbmRlcyBwYXJhIHF1ZSByZWFsaWNlIGxhIHB1YmxpY2FjacOzbiBlbiBlbCBTaXN0ZW1hIGRlIEJpYmxpb3RlY2FzIG8gZW4gY3VhbHF1aWVyIG90cm8gc2lzdGVtYSBvIGJhc2UgZGUgZGF0b3MgcHJvcGlvIG8gYWplbm8gYSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCB5IHBhcmEgcXVlIGVuIGxvcyB0w6lybWlub3MgZXN0YWJsZWNpZG9zIGVuIGxhIExleSAyMyBkZSAxOTgyLCBMZXkgNDQgZGUgMTk5MywgRGVjaXNpw7NuIEFuZGluYSAzNTEgZGUgMTk5MywgRGVjcmV0byA0NjAgZGUgMTk5NSB5IGRlbcOhcyBub3JtYXMgZ2VuZXJhbGVzIHNvYnJlIGxhIG1hdGVyaWEsIHV0aWxpY2UgZW4gdG9kYXMgc3VzIGZvcm1hcywgbG9zIGRlcmVjaG9zIHBhdHJpbW9uaWFsZXMgZGUgcmVwcm9kdWNjacOzbiwgY29tdW5pY2FjacOzbiBww7pibGljYSwgdHJhbnNmb3JtYWNpw7NuIHkgZGlzdHJpYnVjacOzbiAoYWxxdWlsZXIsIHByw6lzdGFtbyBww7pibGljbyBlIGltcG9ydGFjacOzbikgcXVlIG1lIGNvcnJlc3BvbmRlbiBjb21vIGNyZWFkb3IgZGUgbGEgb2JyYSBvYmpldG8gZGVsIHByZXNlbnRlIGRvY3VtZW50by4gIAoKCkxhIHByZXNlbnRlIGF1dG9yaXphY2nDs24gc2UgZW1pdGUgZW4gY2FsaWRhZCBkZSBhdXRvciBkZSBsYSBvYnJhIG9iamV0byBkZWwgcHJlc2VudGUgZG9jdW1lbnRvIHkgbm8gY29ycmVzcG9uZGUgYSBjZXNpw7NuIGRlIGRlcmVjaG9zLCBzaW5vIGEgbGEgYXV0b3JpemFjacOzbiBkZSB1c28gYWNhZMOpbWljbyBkZSBjb25mb3JtaWRhZCBjb24gbG8gYW50ZXJpb3JtZW50ZSBzZcOxYWxhZG8uIExhIHByZXNlbnRlIGF1dG9yaXphY2nDs24gc2UgaGFjZSBleHRlbnNpdmEgbm8gc29sbyBhIGxhcyBmYWN1bHRhZGVzIHkgZGVyZWNob3MgZGUgdXNvIHNvYnJlIGxhIG9icmEgZW4gZm9ybWF0byBvIHNvcG9ydGUgbWF0ZXJpYWwsIHNpbm8gdGFtYmnDqW4gcGFyYSBmb3JtYXRvIGVsZWN0csOzbmljbywgeSBlbiBnZW5lcmFsIHBhcmEgY3VhbHF1aWVyIGZvcm1hdG8gY29ub2NpZG8gbyBwb3IgY29ub2Nlci4gCgoKRWwgYXV0b3IsIG1hbmlmaWVzdGEgcXVlIGxhIG9icmEgb2JqZXRvIGRlIGxhIHByZXNlbnRlIGF1dG9yaXphY2nDs24gZXMgb3JpZ2luYWwgeSBsYSByZWFsaXrDsyBzaW4gdmlvbGFyIG8gdXN1cnBhciBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvciBkZSB0ZXJjZXJvcywgcG9yIGxvIHRhbnRvLCBsYSBvYnJhIGVzIGRlIHN1IGV4Y2x1c2l2YSBhdXRvcsOtYSB5IHRpZW5lIGxhIHRpdHVsYXJpZGFkIHNvYnJlIGxhIG1pc21hLiAKCgpFbiBjYXNvIGRlIHByZXNlbnRhcnNlIGN1YWxxdWllciByZWNsYW1hY2nDs24gbyBhY2Npw7NuIHBvciBwYXJ0ZSBkZSB1biB0ZXJjZXJvIGVuIGN1YW50byBhIGxvcyBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvciBzb2JyZSBsYSBvYnJhIGVuIGN1ZXN0acOzbiwgZWwgYXV0b3IgYXN1bWlyw6EgdG9kYSBsYSByZXNwb25zYWJpbGlkYWQsIHkgc2FsZHLDoSBkZSBkZWZlbnNhIGRlIGxvcyBkZXJlY2hvcyBhcXXDrSBhdXRvcml6YWRvcywgcGFyYSB0b2RvcyBsb3MgZWZlY3RvcyBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBhY3TDumEgY29tbyB1biB0ZXJjZXJvIGRlIGJ1ZW5hIGZlLiAKCg==