Alda de Guillermo de Blois, una comedia elegíaca medieval
El objetivo principal de la tesis es presentar la primera traducción al español, con base en el texto latino de la última edición crítica de Bertini, del Alda de Guillermo de Blois, comedia medieval latina del siglo XII, que desafortunadamente aún permanece, como el resto de la literatura latina med...
- Autores:
-
Diago Lizarralde, Santiago Andrés
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2017
- Institución:
- Universidad de los Andes
- Repositorio:
- Séneca: repositorio Uniandes
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.uniandes.edu.co:1992/39619
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/1992/39619
- Palabra clave:
- Guillermo - aproximadamente 1130-1204
Crítica e interpretación
Teatro latino medieval y moderno
Comedia latina
Literatura
- Rights
- openAccess
- License
- Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Summary: | El objetivo principal de la tesis es presentar la primera traducción al español, con base en el texto latino de la última edición crítica de Bertini, del Alda de Guillermo de Blois, comedia medieval latina del siglo XII, que desafortunadamente aún permanece, como el resto de la literatura latina medieval, en el olvido liminar que lamentaba Curtius ya en 1948. La traducción es lo más fiel posible al original en aras de mantener, en la medida de lo posible, los arabescos manieristas que caracterizan el estilo del autor. En los pasajes más problemáticos señalo las divergencias y puntos de encuentro con las traducciones existentes a otras lenguas. La introducción hace especial énfasis en el concepto de comedia que enmarca la obra y en su relación con el resto del corpus al que pertenece y con la tradición clásica. También hago un breve repaso de las particularidades lingüísticas y estilísticas de la obra, así como de la biografía de Guillermo de Blois |
---|