Traducción
Sentir es una fracción de cómo entendemos el mundo, este sentir es fluctuante dentro de cada ser humano, siendo una serie de vínculos efímeros que media nuestra relación con el entorno. Comprendemos el sentir en nuestro cuerpo y lo representamos en palabras que buscan dar sentido a una carencia de e...
- Autores:
-
Zuluaga Jassir, Hanne Catalina
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2019
- Institución:
- Universidad de los Andes
- Repositorio:
- Séneca: repositorio Uniandes
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.uniandes.edu.co:1992/44392
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/1992/44392
- Palabra clave:
- Imagen corporal en el arte
Esquema corporal
Arte
- Rights
- openAccess
- License
- Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
id |
UNIANDES2_08f9833a571e2aea7601a7e2a57c15ef |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.uniandes.edu.co:1992/44392 |
network_acronym_str |
UNIANDES2 |
network_name_str |
Séneca: repositorio Uniandes |
repository_id_str |
|
dc.title.es_CO.fl_str_mv |
Traducción |
title |
Traducción |
spellingShingle |
Traducción Imagen corporal en el arte Esquema corporal Arte |
title_short |
Traducción |
title_full |
Traducción |
title_fullStr |
Traducción |
title_full_unstemmed |
Traducción |
title_sort |
Traducción |
dc.creator.fl_str_mv |
Zuluaga Jassir, Hanne Catalina |
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv |
Díaz Bejarano, Beatriz Eugenia Ospina Villalba, Lucas |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Zuluaga Jassir, Hanne Catalina |
dc.contributor.jury.none.fl_str_mv |
Sánchez, Jenny Arturo Pérez, Felipe |
dc.subject.armarc.es_CO.fl_str_mv |
Imagen corporal en el arte Esquema corporal |
topic |
Imagen corporal en el arte Esquema corporal Arte |
dc.subject.themes.none.fl_str_mv |
Arte |
description |
Sentir es una fracción de cómo entendemos el mundo, este sentir es fluctuante dentro de cada ser humano, siendo una serie de vínculos efímeros que media nuestra relación con el entorno. Comprendemos el sentir en nuestro cuerpo y lo representamos en palabras que buscan dar sentido a una carencia de este. El lenguaje nos propone una traducción de un mundo intangible, el cual lentamente se va adhiriendo a representaciones estáticas y limitadas que han sido heredadas transgeneracionalmente. Al expresar dentro del lenguaje el mundo sensorial intentamos filtrar un universo de experiencias en el mundo de la razón, abandonando una infinidad de posibilidades para trasmitir al otro el modo en que habitamos el mundo. Lamentablemente las experiencias corporales se limitan a un lenguaje austero que pierde sentido en tratar de representar lo irrepresentable, plasmando la lógica como epicentro del conocimiento interpersonal. Traducción es una serie de dispositivos que buscan ser recipiente de la propia experiencia corporal, que permite transmitir sensaciones y compartir el sentir del mundo externo. Este proyecto explora un modo de traducir la experiencia sensorial en el otro. |
publishDate |
2019 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2019 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-09-03T14:51:47Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-09-03T14:51:47Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
Trabajo de grado - Pregrado |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.content.spa.fl_str_mv |
Text |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/TP |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/1992/44392 |
dc.identifier.pdf.none.fl_str_mv |
u830485.pdf |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad de los Andes |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional Séneca |
dc.identifier.repourl.spa.fl_str_mv |
repourl:https://repositorio.uniandes.edu.co/ |
url |
http://hdl.handle.net/1992/44392 |
identifier_str_mv |
u830485.pdf instname:Universidad de los Andes reponame:Repositorio Institucional Séneca repourl:https://repositorio.uniandes.edu.co/ |
dc.language.iso.es_CO.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.license.spa.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.extent.es_CO.fl_str_mv |
19 hojas |
dc.format.mimetype.es_CO.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.es_CO.fl_str_mv |
Universidad de los Andes |
dc.publisher.program.es_CO.fl_str_mv |
Arte |
dc.publisher.faculty.es_CO.fl_str_mv |
Facultad de Artes y Humanidades |
dc.publisher.department.es_CO.fl_str_mv |
Departamento de Arte |
dc.source.es_CO.fl_str_mv |
instname:Universidad de los Andes reponame:Repositorio Institucional Séneca |
instname_str |
Universidad de los Andes |
institution |
Universidad de los Andes |
reponame_str |
Repositorio Institucional Séneca |
collection |
Repositorio Institucional Séneca |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/557c687d-cba4-46b1-ab02-75a36ffed276/download https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/dae3a9d5-7733-406d-a321-63dd067d9fc8/download https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/575e9ab5-5752-436d-a096-9238dd137432/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
0b76af91f0baa1e6631fc17500f9476d 5260cae090bf4e7c3f0aba0ee929e71e abd353632766f1f72c93bec92c872a84 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio institucional Séneca |
repository.mail.fl_str_mv |
adminrepositorio@uniandes.edu.co |
_version_ |
1818111908221288448 |
spelling |
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Díaz Bejarano, Beatriz Eugenia93b00713-e1f4-48bf-b34a-0b1ee175dd1b400Ospina Villalba, Lucasvirtual::11641-1Zuluaga Jassir, Hanne Catalina08909a81-f54b-4c4b-a4c3-07b09b9463e6500Sánchez, JennyArturo Pérez, Felipe2020-09-03T14:51:47Z2020-09-03T14:51:47Z2019http://hdl.handle.net/1992/44392u830485.pdfinstname:Universidad de los Andesreponame:Repositorio Institucional Sénecarepourl:https://repositorio.uniandes.edu.co/Sentir es una fracción de cómo entendemos el mundo, este sentir es fluctuante dentro de cada ser humano, siendo una serie de vínculos efímeros que media nuestra relación con el entorno. Comprendemos el sentir en nuestro cuerpo y lo representamos en palabras que buscan dar sentido a una carencia de este. El lenguaje nos propone una traducción de un mundo intangible, el cual lentamente se va adhiriendo a representaciones estáticas y limitadas que han sido heredadas transgeneracionalmente. Al expresar dentro del lenguaje el mundo sensorial intentamos filtrar un universo de experiencias en el mundo de la razón, abandonando una infinidad de posibilidades para trasmitir al otro el modo en que habitamos el mundo. Lamentablemente las experiencias corporales se limitan a un lenguaje austero que pierde sentido en tratar de representar lo irrepresentable, plasmando la lógica como epicentro del conocimiento interpersonal. Traducción es una serie de dispositivos que buscan ser recipiente de la propia experiencia corporal, que permite transmitir sensaciones y compartir el sentir del mundo externo. Este proyecto explora un modo de traducir la experiencia sensorial en el otro."Feeling is a fraction of how we understand the world, this feeling is fluctuating within each human being, resulting a series of ephemeral links that mediates our relationship with the environment. We understand feeling in our body and we represent it in words that seek to make sense of a lack of it. The language proposes a translation of an intangible world, which slowly adheres to static and limited representations that have been inherited transgenerationally. By expressing within the language, the sensory world, we try to filter a universe of experiences in the world of reason, abandoning an infinite number of possibilities to transmit to others the way we inhabit the world. Unfortunately, bodily experiences are limited to an austere language that loses meaning in trying to represent the unrepresentable, embodying logic as the epicenter of interpersonal knowledge. Traducción is a series of devices that seek to be the recipient of oneþs own body experience, which allows the transmission of sensations and sharing the feeling of the externa world. This project explores a way of translating the sensory experience into the other."--Tomado del Formato de Documento de Grado.Maestro en ArtePregrado19 hojasapplication/pdfspaUniversidad de los AndesArteFacultad de Artes y HumanidadesDepartamento de Arteinstname:Universidad de los Andesreponame:Repositorio Institucional SénecaTraducciónTrabajo de grado - Pregradoinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Texthttp://purl.org/redcol/resource_type/TPImagen corporal en el arteEsquema corporalArtePublicationca5846f4-13d0-4c15-b7ff-5348663a50e9virtual::11641-1ca5846f4-13d0-4c15-b7ff-5348663a50e9virtual::11641-1https://scienti.minciencias.gov.co/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000592897virtual::11641-1TEXTu830485.pdf.txtu830485.pdf.txtExtracted texttext/plain19380https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/557c687d-cba4-46b1-ab02-75a36ffed276/download0b76af91f0baa1e6631fc17500f9476dMD54ORIGINALu830485.pdfapplication/pdf7805638https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/dae3a9d5-7733-406d-a321-63dd067d9fc8/download5260cae090bf4e7c3f0aba0ee929e71eMD51THUMBNAILu830485.pdf.jpgu830485.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg734https://repositorio.uniandes.edu.co/bitstreams/575e9ab5-5752-436d-a096-9238dd137432/downloadabd353632766f1f72c93bec92c872a84MD551992/44392oai:repositorio.uniandes.edu.co:1992/443922024-03-13 14:29:01.901http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/open.accesshttps://repositorio.uniandes.edu.coRepositorio institucional Sénecaadminrepositorio@uniandes.edu.co |