Análisis de las problemáticas alrededor de la traducción de inglés a español en las canciones de teatro musical
La presente investigación tiene como objetivo exponer los diferentes elementos que interfieren al traducir una obra de teatro musical, así como el papel de la traducción en la percepción del espectador frente a la obra. Para esto, se toman como objeto de estudio las canciones No Good Deed del musica...
- Autores:
-
Prieto Beltrán, Karen Daniela
Eljaiek Estrada, Valeria
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2021
- Institución:
- Universidad El Bosque
- Repositorio:
- Repositorio U. El Bosque
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.unbosque.edu.co:20.500.12495/7101
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/20.500.12495/7101
- Palabra clave:
- Traducción
Teatro musical
Contexto
Traducción de canción
792.09
Translation
Musical theater
Song translation
Context
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
Summary: | La presente investigación tiene como objetivo exponer los diferentes elementos que interfieren al traducir una obra de teatro musical, así como el papel de la traducción en la percepción del espectador frente a la obra. Para esto, se toman como objeto de estudio las canciones No Good Deed del musical Wicked en su versión mexicana y Wouldn’t It Be Loverly del musical The Sound Of Music en su versión española. En primer lugar se llevó a cabo una definición de los conceptos básicos que giran en torno al teatro musical, la traducción y la música, paralelamente se realizó un análisis comparativo entre las canciones seleccionadas en tres versiones distintas, la versión original, la traducción oficial al español y la traducción literal de cada una; posteriormente el análisis se clasificó en categorías para así entender cuáles son los aspectos que se tienen en cuenta a la hora de realizar una traducción de una canción de teatro musical y cuales son los mayores obstáculos durante el proceso. |
---|