Las rosas de ausonio
Poema latino y traducción, por Julián Motta Salas. AUSONII ROSAE. Era tiempo primaveral y con blando aliento de aromas soplaba la brisa fría y penetrante anunciando el retorno del día con una mañana esplendorosa. Un viento más frío aún había precedido a los corceles de la aurora, como si quisiese an...
- Autores:
-
Motta Salas, Julián
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 1959
- Institución:
- Universidad Nacional de Colombia
- Repositorio:
- Universidad Nacional de Colombia
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.unal.edu.co:unal/63390
- Acceso en línea:
- https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/63390
http://bdigital.unal.edu.co/63703/
- Palabra clave:
- 86 Literaturas española y portuguesa / Literatures of specific languages and language families
87 Literaturas itálicas; Literatura latina / Latin and Italic literatures
Ausonio
Poema
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
Summary: | Poema latino y traducción, por Julián Motta Salas. AUSONII ROSAE. Era tiempo primaveral y con blando aliento de aromas soplaba la brisa fría y penetrante anunciando el retorno del día con una mañana esplendorosa. Un viento más frío aún había precedido a los corceles de la aurora, como si quisiese anticipar los calientes ravos del sol. Vagaba yo por los surcos v cuadrados en los regados liucrtos, deseando recrearme con la munificencia del día, cuando vi la escarcha pendiente del césped, doblado bajo su peso, o suspendida de la extremidad de las legumbres y que jugaban y corrían sobre las anchas hojas de las coles redondas gotas de rocío, grávidas con el peso del agua del cielo. Vi albear blancos rosales con la gracia de los cultivados en Pesto, cubiertos de rocío al nuevo nacimiento del día. En los arbustos llenos de escarcha brillaba una que otra perla próxima a morir a los primeros rayos del sol. |
---|