Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada invita a reflexionar sobre el problema de la traducción literaria en el siglo XIX colombiano, partiendo del análisis concreto de la novela Una historia holan...
- Autores:
-
Zárate León, Jhonattan
- Tipo de recurso:
- Fecha de publicación:
- 2019
- Institución:
- Universidad Nacional de Colombia
- Repositorio:
- Universidad Nacional de Colombia
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.unal.edu.co:unal/76999
- Acceso en línea:
- https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/76999
http://bdigital.unal.edu.co/74131/
- Palabra clave:
- Nouvelle
Mme. d’Arbouville
Traducción
República de la Nueva Granada
Una historia holandesa
Siglo XIX colombiano
El Neogranadino
Traduction
Une histoire hollandaise
XIXème siècle
Translation
XIX century
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
id |
UNACIONAL2_cf02defdaaee44b495b64d93940e1d5c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/76999 |
network_acronym_str |
UNACIONAL2 |
network_name_str |
Universidad Nacional de Colombia |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada |
title |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada |
spellingShingle |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada Nouvelle Mme. d’Arbouville Traducción República de la Nueva Granada Una historia holandesa Siglo XIX colombiano El Neogranadino Traduction Une histoire hollandaise XIXème siècle Translation XIX century |
title_short |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada |
title_full |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada |
title_fullStr |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada |
title_full_unstemmed |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada |
title_sort |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada |
dc.creator.fl_str_mv |
Zárate León, Jhonattan |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Zárate León, Jhonattan |
dc.contributor.spa.fl_str_mv |
Padilla Chasing, Iván Vicente |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
Nouvelle Mme. d’Arbouville Traducción República de la Nueva Granada Una historia holandesa Siglo XIX colombiano El Neogranadino Traduction Une histoire hollandaise XIXème siècle Translation XIX century |
topic |
Nouvelle Mme. d’Arbouville Traducción República de la Nueva Granada Una historia holandesa Siglo XIX colombiano El Neogranadino Traduction Une histoire hollandaise XIXème siècle Translation XIX century |
description |
Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada invita a reflexionar sobre el problema de la traducción literaria en el siglo XIX colombiano, partiendo del análisis concreto de la novela Una historia holandesa, publicada por el periódico liberal El Neogranadino en 1852. El escrito presenta tres grandes momentos: en primer lugar, realiza una contextualización sociohistórica y literaria de la aparición de la traducción, mientras plantea hipótesis del por qué de la publicación de una novela cristiano-católica en un periódico laico que promueve la separación entre Estado e Iglesia; en segundo lugar, propone un análisis minucioso entre la versión francesa de la obra y su traducción en la República de la Nueva Granada, donde da cuenta de diversas transformaciones a nivel formal que expresarían una disonancia entre el sentido global original propuesto por la autora y el sentido producido por la versión neogranadina. Por último, ofrece un análisis detallado del sentido propuesto en la versión francesa que, al ser contrastado con el propuesto por la versión castellana, revela las probables motivaciones que condujeron a una modificación profunda del sentido de la obra y su consiguiente reorientación ideológica. Este trabajo abre la discusión alrededor de la traducción literaria en la Colombia del siglo XIX y su posible función pragmática en relación con los intereses ideológicos y políticos del periódico de publicación. |
publishDate |
2019 |
dc.date.issued.spa.fl_str_mv |
2019-09-19 |
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv |
2020-03-30T06:35:21Z |
dc.date.available.spa.fl_str_mv |
2020-03-30T06:35:21Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
Trabajo de grado - Maestría |
dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
dc.type.content.spa.fl_str_mv |
Text |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/TM |
status_str |
acceptedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/76999 |
dc.identifier.eprints.spa.fl_str_mv |
http://bdigital.unal.edu.co/74131/ |
url |
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/76999 http://bdigital.unal.edu.co/74131/ |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartof.spa.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Colombia Sede Bogotá Facultad de Ciencias Humanas Departamento de Literatura Departamento de Literatura |
dc.relation.haspart.spa.fl_str_mv |
2 Religión / Religion 24 Moral cristiana y teología piadosa / Christianity 44 Lenguas romances Francés / French and related languages 84 Literaturas de lenguas romances / Literatures of specific languages and language families |
dc.relation.references.spa.fl_str_mv |
Zárate León, Jhonattan (2019) Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada. Maestría thesis, Universidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá. |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.license.spa.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional |
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
institution |
Universidad Nacional de Colombia |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/76999/1/1032438341.2019.pdf https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/76999/2/1032438341.2019.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
a300eecfeb8bd425094b6eaaed1284cc 18fc77ea4851509e46c39487247913a4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio_nal@unal.edu.co |
_version_ |
1814089374630936576 |
spelling |
Atribución-NoComercial 4.0 InternacionalDerechos reservados - Universidad Nacional de Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Padilla Chasing, Iván VicenteZárate León, Jhonattan1b1237f4-c845-4f87-a582-b3ecc95a904f3002020-03-30T06:35:21Z2020-03-30T06:35:21Z2019-09-19https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/76999http://bdigital.unal.edu.co/74131/Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada invita a reflexionar sobre el problema de la traducción literaria en el siglo XIX colombiano, partiendo del análisis concreto de la novela Una historia holandesa, publicada por el periódico liberal El Neogranadino en 1852. El escrito presenta tres grandes momentos: en primer lugar, realiza una contextualización sociohistórica y literaria de la aparición de la traducción, mientras plantea hipótesis del por qué de la publicación de una novela cristiano-católica en un periódico laico que promueve la separación entre Estado e Iglesia; en segundo lugar, propone un análisis minucioso entre la versión francesa de la obra y su traducción en la República de la Nueva Granada, donde da cuenta de diversas transformaciones a nivel formal que expresarían una disonancia entre el sentido global original propuesto por la autora y el sentido producido por la versión neogranadina. Por último, ofrece un análisis detallado del sentido propuesto en la versión francesa que, al ser contrastado con el propuesto por la versión castellana, revela las probables motivaciones que condujeron a una modificación profunda del sentido de la obra y su consiguiente reorientación ideológica. Este trabajo abre la discusión alrededor de la traducción literaria en la Colombia del siglo XIX y su posible función pragmática en relación con los intereses ideológicos y políticos del periódico de publicación.Abstract: Une histoire hollandaise (1847) “nouvelle” by Sophie d’Arbouville was translated and published in 1852 by El Neogranadino liberal’s leaning newspaper. The apparent discord between the writing’s christian-catholic ideology background and the lay attitude of the newspaper gave birth to this text. However, the research and reflect process headed its development towards a translation problem. The piercing edition of the translator over the writing transforms the French’s original global meaning and produces a new one in its Spanish version. The following pages concentrate on tree primordial axes: the ideological context of the newspaper and the literature writings published on it, the inherent problems in the translation and the conception of a new meaning and, finally, the meaning proposed by Mme. d’Arbouville.Resume: Une histoire hollandaise (1847) “nouvelle” de Sophie d’Arbouville a été traduite et publiée en 1852 par le journal de tendance libérale El Neogranadino. La dissonance apparente entre le milieu idéologique chrétien-catholique de l’œuvre et la position politique laïque du journal ont motivé cet écrit. Cependant, le processus de recherche et réflexion a conduit son développement vers une problématique de la traduction. L’incisive édition du traducteur sur l’œuvre transforme le sens global du français et produit un autre, présente dans la version espagnole. Les pages suivantes porteront sur trois sujets principaux, à savoir : le contexte idéologique du journal et les œuvres y publiées, les problèmes inhérents à la traduction et à la conception d’un tout nouveau sens et, finalement, le sens proposé par Mme. d'Arbouville.Maestríaapplication/pdfspaUniversidad Nacional de Colombia Sede Bogotá Facultad de Ciencias Humanas Departamento de LiteraturaDepartamento de Literatura2 Religión / Religion24 Moral cristiana y teología piadosa / Christianity44 Lenguas romances Francés / French and related languages84 Literaturas de lenguas romances / Literatures of specific languages and language familiesZárate León, Jhonattan (2019) Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva Granada. Maestría thesis, Universidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá.Una historia holandesa (1847) de Mme. d’Arbouville: entre lo trágico y lo sentimental. Sobre su traducción en la República de la Nueva GranadaTrabajo de grado - Maestríainfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionTexthttp://purl.org/redcol/resource_type/TMNouvelleMme. d’ArbouvilleTraducciónRepública de la Nueva GranadaUna historia holandesaSiglo XIX colombianoEl NeogranadinoTraductionUne histoire hollandaiseXIXème siècleTranslationXIX centuryORIGINAL1032438341.2019.pdfapplication/pdf722010https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/76999/1/1032438341.2019.pdfa300eecfeb8bd425094b6eaaed1284ccMD51THUMBNAIL1032438341.2019.pdf.jpg1032438341.2019.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4210https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/76999/2/1032438341.2019.pdf.jpg18fc77ea4851509e46c39487247913a4MD52unal/76999oai:repositorio.unal.edu.co:unal/769992024-07-15 23:09:51.631Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiarepositorio_nal@unal.edu.co |