El intérprete Felipillo entre incas y conquistadores

El artículo busca contribuir a la investigación de los papeles atribuidos al mediador lingüístico y, por extensión, transcultural, como son los de traidor, el que no dice todo lo que sabe persiguiendo intereses propios, y otros más. Se establecen unas pautas que caracterizan las situaciones comunica...

Full description

Autores:
Plötz, Jochen
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
2016
Institución:
Universidad Nacional de Colombia
Repositorio:
Universidad Nacional de Colombia
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/64441
Acceso en línea:
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/64441
http://bdigital.unal.edu.co/65359/
Palabra clave:
41 Ligüística / Linguistics
historia de la traducción
representaciones en historiografía y literatura del intérprete entre partes en conflicto abierto
traducción y poder
la mediación lingüística en la conquista del Perú
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
Description
Summary:El artículo busca contribuir a la investigación de los papeles atribuidos al mediador lingüístico y, por extensión, transcultural, como son los de traidor, el que no dice todo lo que sabe persiguiendo intereses propios, y otros más. Se establecen unas pautas que caracterizan las situaciones comunicativas conflictivas a lo largo de la historia. Asimismo, se propone una línea de investigación traductológica, interesada en la realización de la mediación lingüística misma y sus circunstancias, como aporte a la historia de la traducción. El caso al que se aplica este programa en el presente artículo es el enfrentamiento entre los incas y los conquistadores europeos en el Perú, en el cual actuaron unos intérpretes indígenas sobre los que se ha producido y se sigue produciendo toda una gama de proyecciones y atribuciones.