Terminología botánica indígena en el vocabulario castellano-mexicano (1555) de Fray A. de Molina
Las voces indígenas de la flora americana, que fray Alonso de Molina incluye en la sección castellana de su obra: Aquí comience un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (México, Juan Pablos, 1555) se analizan desde el punto de vista histórico y sociolingüístico. Se trata del primer vocabula...
- Autores:
-
Galeote, Manuel
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2002
- Institución:
- Universidad Nacional de Colombia
- Repositorio:
- Universidad Nacional de Colombia
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.unal.edu.co:unal/30904
- Acceso en línea:
- https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/30904
http://bdigital.unal.edu.co/20980/
- Palabra clave:
- 3 Ciencias sociales / Social sciences
4 Lenguas / Language
41 Ligüística / Linguistics
46 Lenguas española y portuguesa / Specific languages
terminología botánica indígena
vocabulario castellano-mexicano
terminología indígena
flora americana
Fray A. de Molina
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
Summary: | Las voces indígenas de la flora americana, que fray Alonso de Molina incluye en la sección castellana de su obra: Aquí comience un vocabulario en la lengua castellana y mexicana (México, Juan Pablos, 1555) se analizan desde el punto de vista histórico y sociolingüístico. Se trata del primer vocabulario de Molina el Nebrija de las Indias y, además, el primer diccionario impreso en México y en América. En las entradas castellanas, los términos indígenas americanos de la flora (plantas y frutas) constituyen uno de los campos onomasiológicos más numerosos (maíz, cacao, maguey, chía, ají, etc). De los once términos indígenas hemos contabilizado casi un centenar de ocurrencias. En conclusión, este vocabulario muestra el fondo léxico patrimonial del español y los indoamericanismos que se acomodaron a las estructuras de la lengua castellana. |
---|