Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC

ilustraciones, gráficas, tablas

Autores:
Ruiz Valderrama, Lorena
Tipo de recurso:
Fecha de publicación:
2021
Institución:
Universidad Nacional de Colombia
Repositorio:
Universidad Nacional de Colombia
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/81018
Acceso en línea:
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/81018
https://repositorio.unal.edu.co/
Palabra clave:
410 - Lingüística
Language and languages
Indigenous peoples
Lenguajes y lenguas
Comunidades indígenas
Indigenous languages
Puerto Leguizamo
IAP
ICT
Sociolinguistics
Self-diagnosis
Linguistic vitality
Lenguas indígenas
TIC
Murui-muina
Sociolingüística
Autodiagnóstico
Vitalidad lingüística
Investigación acción participativa
Virtualidad
Investigación lingüística
Linguistic research
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
id UNACIONAL2_be174d37b141e87f9c8c8086d6a850dc
oai_identifier_str oai:repositorio.unal.edu.co:unal/81018
network_acronym_str UNACIONAL2
network_name_str Universidad Nacional de Colombia
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC
dc.title.translated.eng.fl_str_mv Sociolinguistic self-diagnosis support of Murui communities of Puerto Leguizamo through virtuality and ICT use
title Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC
spellingShingle Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC
410 - Lingüística
Language and languages
Indigenous peoples
Lenguajes y lenguas
Comunidades indígenas
Indigenous languages
Puerto Leguizamo
IAP
ICT
Sociolinguistics
Self-diagnosis
Linguistic vitality
Lenguas indígenas
TIC
Murui-muina
Sociolingüística
Autodiagnóstico
Vitalidad lingüística
Investigación acción participativa
Virtualidad
Investigación lingüística
Linguistic research
title_short Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC
title_full Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC
title_fullStr Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC
title_full_unstemmed Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC
title_sort Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC
dc.creator.fl_str_mv Ruiz Valderrama, Lorena
dc.contributor.advisor.spa.fl_str_mv Montes Rodríguez, María Emilia
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv Ruiz Valderrama, Lorena
dc.contributor.datacollector.spa.fl_str_mv Agga, Washington
Muñoz, Fabio Andrés
Cotte, Liborio
Gómez, Leonel
dc.subject.ddc.spa.fl_str_mv 410 - Lingüística
topic 410 - Lingüística
Language and languages
Indigenous peoples
Lenguajes y lenguas
Comunidades indígenas
Indigenous languages
Puerto Leguizamo
IAP
ICT
Sociolinguistics
Self-diagnosis
Linguistic vitality
Lenguas indígenas
TIC
Murui-muina
Sociolingüística
Autodiagnóstico
Vitalidad lingüística
Investigación acción participativa
Virtualidad
Investigación lingüística
Linguistic research
dc.subject.lemb.eng.fl_str_mv Language and languages
Indigenous peoples
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv Lenguajes y lenguas
Comunidades indígenas
dc.subject.proposal.eng.fl_str_mv Indigenous languages
Puerto Leguizamo
IAP
ICT
Sociolinguistics
Self-diagnosis
Linguistic vitality
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv Lenguas indígenas
TIC
Murui-muina
Sociolingüística
Autodiagnóstico
Vitalidad lingüística
Investigación acción participativa
Virtualidad
dc.subject.unesco.spa.fl_str_mv Investigación lingüística
dc.subject.unesco.eng.fl_str_mv Linguistic research
description ilustraciones, gráficas, tablas
publishDate 2021
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-02-21T14:54:25Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-02-21T14:54:25Z
dc.type.spa.fl_str_mv Trabajo de grado - Maestría
dc.type.driver.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.version.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
dc.type.content.spa.fl_str_mv Text
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv http://purl.org/redcol/resource_type/TM
status_str acceptedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/81018
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv Universidad Nacional de Colombia
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia
dc.identifier.repourl.spa.fl_str_mv https://repositorio.unal.edu.co/
url https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/81018
https://repositorio.unal.edu.co/
identifier_str_mv Universidad Nacional de Colombia
Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.references.spa.fl_str_mv Acosta, L. E., García, I & Mendoza, D. (2008). “Hacerlo amanecer”: una experiencia participativa en la construcción de procesos de etnodesarrollo con pueblos indígenas en la Amazonía colombiana. Instituto Amazónico de Investigaciones Científicas. https://sinchi.org.co
Alcocer, P. (2015). Un siglo de estudios sobre la literatura y los cantos rituales uitotos. Latinoamérica. Revista de estudios Latinoamericanos, (61), 185-208. Recuperado85742015000200185&lng=pt&tlng=es.
Appel & Muysken. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel Lingüística.
Ardila, A., & Ramos, E. (2007). Speech and Language Disorders in Bilinguals. Macmillan Publisher.
Ardila, O. (2012). Lenguas en contacto en Colombia: una perspectiva histórica y social. In C. Patiño Rosselli & J. Bernal Leongómez, El lenguaje en Colombia tomo I: Realidad lingüística de Colombia (pp. 431-443). Bogotá: Academia Colombiana de la Lengua.
Aguilar Gaviria, S., & Barroso Osuna, J. (2015). La triangulación de datos como estrategia en investigación educativa. Píxel-Bit, Revista de Medios y Educación, (47), 73-88. doi: 10.12795/pixelbit. 2015.i47.05
Becerra, E. (2012). Curso de lengua bue (uitoto). Universidad Nacional de Colombia.
Bello, R. (2015). La investigación etnográfica y la observación participante. https://www.researchgate.net/. https://www.researchgate.net/publication/311848171_la_investigacion_etnografica_y_la_observ acion_participante
Blas Arroyo, J. (2005). Sociolingüística del español. Madrid: Cátedra.
Blas Arroyo, J. (1994). Comunidad de habla: revisión crítica del concepto y aplicaciones al contexto bilingüe español. La revista bilingüe, 9-24.
Bloomfield, L. 1933. Language. New York: Henry Holt
Bodnar C., Y. (2014). Estudio comparativo de la vitalidad lingüística de 14 pueblos de Colombia realizado mediante una encuesta (autodiagnóstico sociolingüístico). In Notas de población.
DANE, Censo poblacional. (2018). Piezas para grupos indígenas. https://bit.ly/3dztfF2 —(2005) Censo general. https://bit.ly/2yeKCL3 —(2021) Herramienta visor- Pueblos indígenas https://www.dane.gov.co/index.php/estadisticaspor- tema/enfoque-diferencial-e-interseccional/autorreconocimiento-etnico
Calvet, L. (1987). La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Hachette.
Crystal, D. (2002). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139871549
Chaparro Rojas, J. F. (2011). Tipología del bilingüismo en Jambaló, cartografía de la situación actual. 115.
Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: M.I.T. Press.
Echeverri, J. A. (1992). Sondeo de fuentes bibliográficas sobre lenguajes del interfluvio Caquetá- Putumayo, Amazonía colombo-peruana. Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 17, 149–172.
Echeverri, J. A. (1997). The People of the Center of the World: A Study in Culture, History, and Orality in the Colombian Amazon. The Graduate Faculty of Political and Social Science, New School for Social Research, New York.
Fals Borda, 0 (1993) "La investigación participativa y la intervención social." Documentación social: Investigación acción participativa. P. 9 - 21. Madrid.
Fernández, L. (2006, 7 octubre). ¿Cómo analizar datos cualitativos? Butlletí LaRecerca. https://ebevidencia.com
Fagua, D. (2004). Diagnóstico sociolingüístico del departamento del Amazonas, los Lagos (periferia de Leticia): contacto y cambio. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.
Fagua, D. (2015). Documentación de las prácticas lingüísticas y socioculturales de la Gente de centro, Amazonia noroccidental. Mundo Amazónico, 6(1), 129-146. https://doi.org/10.15446/ma.v6n1.50649
Fishman, J. (1972). Sociología del lenguaje. Madrid: Cátedra.
Fought, C. (2006). Language and Ethnicity. Cambridge University Press.
Flores Farfán, J. A., & Cordova, L. (2012). Guía de revitalización lingüística. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.
Flores, M., & Watkins, J. (2019). Investigación acción participativa para millennials: Desafíos ante las nuevas generaciones. In Yáñez P., Rébola R., & Elías M. (Eds.), Procesos y Metodologías Participativas: Reflexiones y experiencias para la transformación social (pp. 93-113). CLACSO. doi:10.2307/j. ctvtxw3sz.9
Gasché, J., & Echeverri, J. A. (2004). Hacia una sociología de las sociedades bosquesinas. En D. Ochoa & C. Guio (Eds.), Control social y coordinación: un camino hacia la sostenibilidad amazónica (pp. 165–181). Bogotá: Defensoría del Pueblo, Universidad Nacional de Colombia, Corpoamazonía, Parques Nacionales de Colombia.
Gasché, J. (2009) ¿Qué son ‘saberes’ o ‘conocimientos’ indígenas, y qué hay que entender por ‘diálogo’? En: Memorias Primer encuentro amazónico de experiencias en diálogo de saberes. Leticia, Universidad Nacional de Colombia.
Garrett, P. (2007). Language Attitudes. En the routledge companion to sociolinguistics (pp. 116-121). Routledge.
Grenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2006). Saving Languages. Cambridge University Press.
Gröll, I., Rodríguez, M. E. M., Murcia, R. P., & Licht, D. A. (2009). Las lenguas autóctonas en Colombia. Universidad de los Andes, Facultad de Ciencias Sociales-CESO, Departamento de Antropología.
Gumperz, J. J. & D. Hymes (1964). The Ethnography of Communication en American Anthropologist, vol. 66, n. º 6, part 2.
Gugenberger, E. (2007). Aculturación e hibrididad lingüísticas en la migración: Propuesta de un modelo teóricoanalítico para la lingüística de la migración. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 5(2). https://www.jstor.org
Hamers, J., & Blanc, M. (2003). Bilinguality and bilingualism (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
Hammersley, M., & Atkinson, P. (1994). Etnografía. Paidós.
Hernández Sampieri, R., Fernández Collado, C., & Baptista Lucio, P. (2010). Metodología de la investigación. México, DF: McGraw-Hill.
Hymes, D. (1971). On Communicative Competence. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Koch-Grünberg, T. (1906). Introduction. Les Indiens Ouitotos, étude linguistique, 3(2), 157-161. https://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1906_num_3_2_3704
Ley 1381 de 2010 - EVA - Función Pública. (2010, 25 enero). https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=38741.
Macnamara, J. (1969) Comment mesurer le bilinguisme d’une personne? en Kelly, L Description and measurement of bilingualism. Toronto: University of Toronto press.
Ministerio de Cultura, República de Colombia. (2011). Autodiagnóstico coreguaje [E-book]. Bogotá: Min Cultura. Recuperado de https://bit.ly/2wH9fzx
Moreno Fernández, F. (1990). Metodología sociolingüística. Madrid. Gredos.
Moreno Fernández, F. (2005). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje (2.a ed.). Ariel.
Newbury, D. (2001). Diaries and Fieldnotes in the Research Process. Research Issues in Art Design and Media. https://www.semanticscholar.org
Ospina Bozzi, A. M. (2015). Mantenimiento y revitalización de lenguas nativas en Colombia. Reflexiones para el camino. Forma y Función, 28(2), 11-48.
Pauwels, A. (2006). Language Maintenance. En The Handbook of Applied Linguistics (pp. 719-762). Blackwell Publishing.
Peón, F. (2013). Un acto metodológico básico de la investigación social: La entrevista cualitativa. In Tarrés M, Observar, escuchar y comprender: Sobre la tradición cualitativa en la investigación social (pp. 63-92). FLACSO-México. Retrieved June 17, 2020, from www.jstor.org/stable/j.ctt16f8cd1.6
Petersen, G., Patiño Rosselli, C., & Bernal Leongómez, J. (2012). El lenguaje en Colombia (Uitoto ed.). Academia Colombiana de la Lengua.
Petersen, G (1994): La lengua uitota en la obra de K. Th. Preuss: aspectos fonológicos y morfosintácticos Bogotá. Universidad Nacional de Colombia. Facultad de Ciencias Humanas.
Pineda, R. (2000). Holocausto en el Amazonas. Una historia social de la Casa Arana. Bogotá D.C., Espasa Fórum
Polanco Ochoa, R. (2013). Leguízamo: hacia una construcción histórica del territorio (1st ed.). Bogotá D.C.: Trompenbos Internacional Colombia.
Ramírez, M. C. (1975). Informe sobre la comunidad indígena de la Samaritana. Universidad de los Andes, Bogotá.
Ramírez-Cruz, H., Tobón, C., Chaves, S., Rincón, J., Amézquita, W., & Vargas, N. (2014). El Bilingüismo: Tipos, Contextos Y Consecuencias. en Reflexiones sobre la lengua etnia y educación (pp. 55-108). Siglo del Hombre Editores. Recuperado de www.jstor.org/stable/j.ctt15sk9gw.5
Ramírez-Cruz, H. (2003). Diagnóstico sociolingüístico de Cumaribo, zona de contacto indígena-colono, Vichada. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.
Romaine, S. (2007). Preserving Endangered Languages. Language and Linguistics Compass, 1(1-2), 115-132. https://doi.org/10.1111/j.1749-818x.2007.00004.x
Romaine, S. (1996). El lenguaje en la sociedad. Ariel.
Romaine, S. (2007). Preserving Endangered Languages. Language and Linguistics Compass, 1(1-2), 115-132. https://doi.org/10.1111/j.1749-818x.2007.00004.x
Santos De Torregroza, L. (2020). El pueblo del río: el valor simbólico del mito de origen en el pueblo uitoto. Revista Nova Et Vetera - Universidad del Rosario., 6(60). https://www.urosario.edu.co/Revista-Nova-Et-Vetera/Omnia/El-pueblo-del-rio-el-valor-simbolicodel- mito-de-o/ Saussure, F. (1972) Cours de Linguistique Générale. Paris, Payet.
Sallabank, J. (2013). Attitudes to Endangered Languages. Cambridge University Press.
Siguan, S.M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza Editorial.
Signoret, A. (2003). Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Perfil Educativo, 6-21. http://www.scielo.org.mx/pdf/peredu/v25n102/v25n102a2.pdf
Tabouret-Keller, A. (2017). Language and Identity. The Handbook of Sociolinguistics, 315-326. https://doi.org/10.1002/9781405166256.ch19
Unesco. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro convocado por la Unesco.
Urbina Rangel, F. (2010). Las palabras del origen: breve compendio de la mitología de los Uitotos. Bogotá. Ministerio de Cultura.
Urbina Rangel, F. (1987). Notas sobre un relato de curanderismo de la Gente de Murui, Boletín de Antropología, vol. 6, nº 21, pp. 160-197.
Uribe, C. (2020) Aproximación a la vitalidad de la lengua nasa yuwe en dos comunidades de habla nasa: contraste sociolingüístico. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.
Villa, M. (1996). Los Murui-Muiname de LagartoCocha: Puerto Leguízamo, Putumayo (1.a ed.). CECOOIN: PAFC: COAMA.
Yuni, J. A., & Urbano, C. A. (2014). Técnicas para investigar. Alianza Editorial.
Weinreich, U. (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. New York. Reprint, Mouton, The Hague, 1963
Wojtylak, Katarzyna I. 2017. A Grammar of Murui (Bue): A Witotoan language of Northwest Amazonía. (Doctoral dissertation, Jamesc)
W.W.F.-C. (2014). Historia: Liberando la palabra, Luz Mery Narváez Remui, etnia huitoto murui, municipio de Leguízamo - Putumayo (Colombia). WWF-Colombia.
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.license.spa.fl_str_mv Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.spa.fl_str_mv xv, 167 páginas
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.city.spa.fl_str_mv Puerto Leguízamo
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad Nacional de Colombia
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv Bogotá - Ciencias Humanas - Maestría en Lingüística
dc.publisher.department.spa.fl_str_mv Departamento de Lingüística
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv Facultad de Ciencias Humanas
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv Bogotá, Colombia
dc.publisher.branch.spa.fl_str_mv Universidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá
institution Universidad Nacional de Colombia
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/81018/3/1032388306.2021.pdf
https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/81018/4/license.txt
https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/81018/5/1032388306.2021.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 72878f75db9fdbeb9f7cb53d5fd26c76
8153f7789df02f0a4c9e079953658ab2
d03789a9a68fc85bd26b5b30fe7fd02d
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia
repository.mail.fl_str_mv repositorio_nal@unal.edu.co
_version_ 1814090026313580544
spelling Atribución-NoComercial 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Montes Rodríguez, María Emilia4702ee7db39cf2c1138a3efce6f3f467Ruiz Valderrama, Lorena2285e0076e345260a810e9bd10aaafdcAgga, WashingtonMuñoz, Fabio AndrésCotte, LiborioGómez, Leonel2022-02-21T14:54:25Z2022-02-21T14:54:25Z2021https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/81018Universidad Nacional de ColombiaRepositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiahttps://repositorio.unal.edu.co/ilustraciones, gráficas, tablasLa diversidad lingüística es una parte fundamental en el patrimonio de la humanidad. Cada lengua posee el conocimiento ancestral y la cosmovisión propia de su pueblo y la pérdida de una lengua indígena conlleva un daño irreparable, ya que con ella se perderían los saberes ancestrales y la cultura de su gente. En 2011, el Ministerio de Cultura realizó una serie de autodiagnósticos de diversas comunidades indígenas en el territorio nacional. Tomando como punto de partida este proceso y con el fin de conocer el estado lingüístico de las comunidades murui del Putumayo, que no entraron en el estudio realizado por el Ministerio de Cultura, se planificó la realización de un autodiagnóstico sociolingüístico en cuatro comunidades del municipio de Puerto Leguízamo. Debido a la pandemia de COVID-19, las restricciones y los aislamientos que fueron decretados por el gobierno colombiano durante el año 2020, se tuvo que replantear y ajustar la metodología de Investigación Acción Participativa de esta investigación, para adaptarla a un contexto de virtualidad, basado en el uso de las TIC, lo cual permitió apoyar y llevar a cabo un autodiagnóstico sociolingüístico en cuatro comunidades murui. Para la realización de esta investigación, se utilizaron la encuesta sociolingüística que fue aplicada por los líderes de cada comunidad, quienes participaron como coinvestigadores de campo; las entrevistas semiestructuradas y la recolección de historias de vida a través de aplicaciones de mensajería instantánea como WhatsApp. La encuesta sociolingüística permitió la recolección de datos generales y específicos sobre la situación sociolingüística de las comunidades y las lenguas indígenas presentes dentro de las mismas. Las entrevistas permitieron conocer de primera mano la historia de vida de los participantes, la percepción que ellos tienen de la lengua desde sus contextos personales y sus actitudes hacia las lenguas indígenas. En los resultados obtenidos se puede observar que estas comunidades se caracterizan por ser multilingües y multiétnicas, donde el español es la lengua predominante y de uso común en los espacios sociales y familiares; sin embargo, las lenguas indígenas tienen un papel fundamental en la identidad y, por lo tanto, gozan de una actitud favorable que propende a la conservación y que ha motivado su aprendizaje como L2 en edades adultas. Esta es la primera investigación de este tipo que se lleva a cabo en este municipio, bajo esta metodología de investigación en la que los líderes de las comunidades tienen un rol activo y esencial, con el fin de aportar un mejor entendimiento de la situación étnica y sociolingüística de sus comunidades y, a su vez, indagar sobre la vitalidad de las lenguas y las actitudes que se tienen hacia ellas, lo que va de la mano con la identificación de las posibles causas del debilitamiento. (Texto tomado de la fuente).Linguistic diversity is a fundamental part of the heritage of humanity. Each language possesses the ancestral knowledge and the own worldview of its town, so the loss of an indigenous language entails irreparable damage. With it, the ancestral knowledge and the culture of its people would be lost. In 2011, the Ministry of Culture presented a series of self-diagnoses of various indigenous communities in the national territory. In order to know the linguistic status of the Putumayo Murui communities, which did not enter the study carried out by the Ministry of Culture, a sociolinguistic self-diagnosis was planned in four communities of the municipality of Puerto Leguízamo, Putumayo. Due to the COVID-19 pandemic, the restrictions, and isolations that the Colombian government decreed during 2020, the Participatory Action Research methodology of this research had to be rethought and adjusted to adapt it to a virtual context based on the use of ICT, which made it possible to carry out a sociolinguistic self-diagnosis in these four communities. To carry out this research, the sociolinguistic survey applied by the leaders of each community, who in turn participated as co-researchers in the field, was used in the first place. On the other hand, semi-structured interviews and the collection of life stories through instant messaging applications such as WhatsApp were used. The sociolinguistic survey allowed the collection of general and specific data on the sociolinguistic situation of the communities and the indigenous languages present within them. Furthermore, the interviews allowed us to know firsthand the life history of the participants, the perception that they have of the language from their contexts, and their attitudes towards indigenous languages. In the results obtained, it can be observed that these communities are characterized by being multilingual and multi-ethnic, where Spanish is the predominant language and is commonly used in social and family spaces. However, indigenous languages play a fundamental role in identity and enjoy a favorable attitude that conserves and motivates their learning as L2 in adulthood. This research is the first of its kind to be carried out in this municipality under this research methodology. Thus, the leaders of the communities have an active and essential role in providing a better understanding of the ethnic situation and sociolinguistics of their communities and, in turn, inquire about the vitality of languages and the attitudes they have towards them, which goes hand in hand with the identification of the possible causes of weakening. As a result, it can be observed that these communities are characterized by being multilingual and multi-ethnic, where Spanish is the predominant language and is commonly used in social and family spaces. However, indigenous languages play a fundamental role in constructing identity and, therefore, enjoy a favorable attitude that tends to conserve and has motivated their learning as L2 in adulthood. This research is the first of its kind being carried out in this municipality. Under this research methodology, community leaders play an active and essential role in order to provide a better understanding of the ethnic situation and sociolinguistics of their communities and, in turn, inquire about the vitality of languages and the attitudes they have towards them. This goes hand in hand with the identification of possible causes of their weakening.Incluye anexosMaestríaMagíster en LingüísticaSociolingüísticaxv, 167 páginasapplication/pdfspaUniversidad Nacional de ColombiaBogotá - Ciencias Humanas - Maestría en LingüísticaDepartamento de LingüísticaFacultad de Ciencias HumanasBogotá, ColombiaUniversidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá410 - LingüísticaLanguage and languagesIndigenous peoplesLenguajes y lenguasComunidades indígenasIndigenous languagesPuerto LeguizamoIAPICTSociolinguisticsSelf-diagnosisLinguistic vitalityLenguas indígenasTICMurui-muinaSociolingüísticaAutodiagnósticoVitalidad lingüísticaInvestigación acción participativaVirtualidadInvestigación lingüísticaLinguistic researchApoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TICSociolinguistic self-diagnosis support of Murui communities of Puerto Leguizamo through virtuality and ICT useTrabajo de grado - Maestríainfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionTexthttp://purl.org/redcol/resource_type/TMPuerto LeguízamoAcosta, L. E., García, I & Mendoza, D. (2008). “Hacerlo amanecer”: una experiencia participativa en la construcción de procesos de etnodesarrollo con pueblos indígenas en la Amazonía colombiana. Instituto Amazónico de Investigaciones Científicas. https://sinchi.org.coAlcocer, P. (2015). Un siglo de estudios sobre la literatura y los cantos rituales uitotos. Latinoamérica. Revista de estudios Latinoamericanos, (61), 185-208. Recuperado85742015000200185&lng=pt&tlng=es.Appel & Muysken. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel Lingüística.Ardila, A., & Ramos, E. (2007). Speech and Language Disorders in Bilinguals. Macmillan Publisher.Ardila, O. (2012). Lenguas en contacto en Colombia: una perspectiva histórica y social. In C. Patiño Rosselli & J. Bernal Leongómez, El lenguaje en Colombia tomo I: Realidad lingüística de Colombia (pp. 431-443). Bogotá: Academia Colombiana de la Lengua.Aguilar Gaviria, S., & Barroso Osuna, J. (2015). La triangulación de datos como estrategia en investigación educativa. Píxel-Bit, Revista de Medios y Educación, (47), 73-88. doi: 10.12795/pixelbit. 2015.i47.05Becerra, E. (2012). Curso de lengua bue (uitoto). Universidad Nacional de Colombia.Bello, R. (2015). La investigación etnográfica y la observación participante. https://www.researchgate.net/. https://www.researchgate.net/publication/311848171_la_investigacion_etnografica_y_la_observ acion_participanteBlas Arroyo, J. (2005). Sociolingüística del español. Madrid: Cátedra.Blas Arroyo, J. (1994). Comunidad de habla: revisión crítica del concepto y aplicaciones al contexto bilingüe español. La revista bilingüe, 9-24.Bloomfield, L. 1933. Language. New York: Henry HoltBodnar C., Y. (2014). Estudio comparativo de la vitalidad lingüística de 14 pueblos de Colombia realizado mediante una encuesta (autodiagnóstico sociolingüístico). In Notas de población.DANE, Censo poblacional. (2018). Piezas para grupos indígenas. https://bit.ly/3dztfF2 —(2005) Censo general. https://bit.ly/2yeKCL3 —(2021) Herramienta visor- Pueblos indígenas https://www.dane.gov.co/index.php/estadisticaspor- tema/enfoque-diferencial-e-interseccional/autorreconocimiento-etnicoCalvet, L. (1987). La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Hachette.Crystal, D. (2002). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139871549Chaparro Rojas, J. F. (2011). Tipología del bilingüismo en Jambaló, cartografía de la situación actual. 115.Chomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: M.I.T. Press.Echeverri, J. A. (1992). Sondeo de fuentes bibliográficas sobre lenguajes del interfluvio Caquetá- Putumayo, Amazonía colombo-peruana. Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 17, 149–172.Echeverri, J. A. (1997). The People of the Center of the World: A Study in Culture, History, and Orality in the Colombian Amazon. The Graduate Faculty of Political and Social Science, New School for Social Research, New York.Fals Borda, 0 (1993) "La investigación participativa y la intervención social." Documentación social: Investigación acción participativa. P. 9 - 21. Madrid.Fernández, L. (2006, 7 octubre). ¿Cómo analizar datos cualitativos? Butlletí LaRecerca. https://ebevidencia.comFagua, D. (2004). Diagnóstico sociolingüístico del departamento del Amazonas, los Lagos (periferia de Leticia): contacto y cambio. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.Fagua, D. (2015). Documentación de las prácticas lingüísticas y socioculturales de la Gente de centro, Amazonia noroccidental. Mundo Amazónico, 6(1), 129-146. https://doi.org/10.15446/ma.v6n1.50649Fishman, J. (1972). Sociología del lenguaje. Madrid: Cátedra.Fought, C. (2006). Language and Ethnicity. Cambridge University Press.Flores Farfán, J. A., & Cordova, L. (2012). Guía de revitalización lingüística. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.Flores, M., & Watkins, J. (2019). Investigación acción participativa para millennials: Desafíos ante las nuevas generaciones. In Yáñez P., Rébola R., & Elías M. (Eds.), Procesos y Metodologías Participativas: Reflexiones y experiencias para la transformación social (pp. 93-113). CLACSO. doi:10.2307/j. ctvtxw3sz.9Gasché, J., & Echeverri, J. A. (2004). Hacia una sociología de las sociedades bosquesinas. En D. Ochoa & C. Guio (Eds.), Control social y coordinación: un camino hacia la sostenibilidad amazónica (pp. 165–181). Bogotá: Defensoría del Pueblo, Universidad Nacional de Colombia, Corpoamazonía, Parques Nacionales de Colombia.Gasché, J. (2009) ¿Qué son ‘saberes’ o ‘conocimientos’ indígenas, y qué hay que entender por ‘diálogo’? En: Memorias Primer encuentro amazónico de experiencias en diálogo de saberes. Leticia, Universidad Nacional de Colombia.Garrett, P. (2007). Language Attitudes. En the routledge companion to sociolinguistics (pp. 116-121). Routledge.Grenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2006). Saving Languages. Cambridge University Press.Gröll, I., Rodríguez, M. E. M., Murcia, R. P., & Licht, D. A. (2009). Las lenguas autóctonas en Colombia. Universidad de los Andes, Facultad de Ciencias Sociales-CESO, Departamento de Antropología.Gumperz, J. J. & D. Hymes (1964). The Ethnography of Communication en American Anthropologist, vol. 66, n. º 6, part 2.Gugenberger, E. (2007). Aculturación e hibrididad lingüísticas en la migración: Propuesta de un modelo teóricoanalítico para la lingüística de la migración. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 5(2). https://www.jstor.orgHamers, J., & Blanc, M. (2003). Bilinguality and bilingualism (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.Hammersley, M., & Atkinson, P. (1994). Etnografía. Paidós.Hernández Sampieri, R., Fernández Collado, C., & Baptista Lucio, P. (2010). Metodología de la investigación. México, DF: McGraw-Hill.Hymes, D. (1971). On Communicative Competence. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Koch-Grünberg, T. (1906). Introduction. Les Indiens Ouitotos, étude linguistique, 3(2), 157-161. https://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1906_num_3_2_3704Ley 1381 de 2010 - EVA - Función Pública. (2010, 25 enero). https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=38741.Macnamara, J. (1969) Comment mesurer le bilinguisme d’une personne? en Kelly, L Description and measurement of bilingualism. Toronto: University of Toronto press.Ministerio de Cultura, República de Colombia. (2011). Autodiagnóstico coreguaje [E-book]. Bogotá: Min Cultura. Recuperado de https://bit.ly/2wH9fzxMoreno Fernández, F. (1990). Metodología sociolingüística. Madrid. Gredos.Moreno Fernández, F. (2005). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje (2.a ed.). Ariel.Newbury, D. (2001). Diaries and Fieldnotes in the Research Process. Research Issues in Art Design and Media. https://www.semanticscholar.orgOspina Bozzi, A. M. (2015). Mantenimiento y revitalización de lenguas nativas en Colombia. Reflexiones para el camino. Forma y Función, 28(2), 11-48.Pauwels, A. (2006). Language Maintenance. En The Handbook of Applied Linguistics (pp. 719-762). Blackwell Publishing.Peón, F. (2013). Un acto metodológico básico de la investigación social: La entrevista cualitativa. In Tarrés M, Observar, escuchar y comprender: Sobre la tradición cualitativa en la investigación social (pp. 63-92). FLACSO-México. Retrieved June 17, 2020, from www.jstor.org/stable/j.ctt16f8cd1.6Petersen, G., Patiño Rosselli, C., & Bernal Leongómez, J. (2012). El lenguaje en Colombia (Uitoto ed.). Academia Colombiana de la Lengua.Petersen, G (1994): La lengua uitota en la obra de K. Th. Preuss: aspectos fonológicos y morfosintácticos Bogotá. Universidad Nacional de Colombia. Facultad de Ciencias Humanas.Pineda, R. (2000). Holocausto en el Amazonas. Una historia social de la Casa Arana. Bogotá D.C., Espasa FórumPolanco Ochoa, R. (2013). Leguízamo: hacia una construcción histórica del territorio (1st ed.). Bogotá D.C.: Trompenbos Internacional Colombia.Ramírez, M. C. (1975). Informe sobre la comunidad indígena de la Samaritana. Universidad de los Andes, Bogotá.Ramírez-Cruz, H., Tobón, C., Chaves, S., Rincón, J., Amézquita, W., & Vargas, N. (2014). El Bilingüismo: Tipos, Contextos Y Consecuencias. en Reflexiones sobre la lengua etnia y educación (pp. 55-108). Siglo del Hombre Editores. Recuperado de www.jstor.org/stable/j.ctt15sk9gw.5Ramírez-Cruz, H. (2003). Diagnóstico sociolingüístico de Cumaribo, zona de contacto indígena-colono, Vichada. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.Romaine, S. (2007). Preserving Endangered Languages. Language and Linguistics Compass, 1(1-2), 115-132. https://doi.org/10.1111/j.1749-818x.2007.00004.xRomaine, S. (1996). El lenguaje en la sociedad. Ariel.Romaine, S. (2007). Preserving Endangered Languages. Language and Linguistics Compass, 1(1-2), 115-132. https://doi.org/10.1111/j.1749-818x.2007.00004.xSantos De Torregroza, L. (2020). El pueblo del río: el valor simbólico del mito de origen en el pueblo uitoto. Revista Nova Et Vetera - Universidad del Rosario., 6(60). https://www.urosario.edu.co/Revista-Nova-Et-Vetera/Omnia/El-pueblo-del-rio-el-valor-simbolicodel- mito-de-o/ Saussure, F. (1972) Cours de Linguistique Générale. Paris, Payet.Sallabank, J. (2013). Attitudes to Endangered Languages. Cambridge University Press.Siguan, S.M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza Editorial.Signoret, A. (2003). Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Perfil Educativo, 6-21. http://www.scielo.org.mx/pdf/peredu/v25n102/v25n102a2.pdfTabouret-Keller, A. (2017). Language and Identity. The Handbook of Sociolinguistics, 315-326. https://doi.org/10.1002/9781405166256.ch19Unesco. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro convocado por la Unesco.Urbina Rangel, F. (2010). Las palabras del origen: breve compendio de la mitología de los Uitotos. Bogotá. Ministerio de Cultura.Urbina Rangel, F. (1987). Notas sobre un relato de curanderismo de la Gente de Murui, Boletín de Antropología, vol. 6, nº 21, pp. 160-197.Uribe, C. (2020) Aproximación a la vitalidad de la lengua nasa yuwe en dos comunidades de habla nasa: contraste sociolingüístico. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.Villa, M. (1996). Los Murui-Muiname de LagartoCocha: Puerto Leguízamo, Putumayo (1.a ed.). CECOOIN: PAFC: COAMA.Yuni, J. A., & Urbano, C. A. (2014). Técnicas para investigar. Alianza Editorial.Weinreich, U. (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. New York. Reprint, Mouton, The Hague, 1963Wojtylak, Katarzyna I. 2017. A Grammar of Murui (Bue): A Witotoan language of Northwest Amazonía. (Doctoral dissertation, Jamesc)W.W.F.-C. (2014). Historia: Liberando la palabra, Luz Mery Narváez Remui, etnia huitoto murui, municipio de Leguízamo - Putumayo (Colombia). WWF-Colombia.Público generalORIGINAL1032388306.2021.pdf1032388306.2021.pdfTesis de Maestría en Lingüísticaapplication/pdf2900911https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/81018/3/1032388306.2021.pdf72878f75db9fdbeb9f7cb53d5fd26c76MD53LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-84074https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/81018/4/license.txt8153f7789df02f0a4c9e079953658ab2MD54THUMBNAIL1032388306.2021.pdf.jpg1032388306.2021.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg5132https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/81018/5/1032388306.2021.pdf.jpgd03789a9a68fc85bd26b5b30fe7fd02dMD55unal/81018oai:repositorio.unal.edu.co:unal/810182024-08-03 23:10:20.802Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiarepositorio_nal@unal.edu.coUExBTlRJTExBIERFUMOTU0lUTwoKQ29tbyBlZGl0b3IgZGUgZXN0ZSDDrXRlbSwgdXN0ZWQgcHVlZGUgbW92ZXJsbyBhIHJldmlzacOzbiBzaW4gYW50ZXMgcmVzb2x2ZXIgbG9zIHByb2JsZW1hcyBpZGVudGlmaWNhZG9zLCBkZSBsbyBjb250cmFyaW8sIGhhZ2EgY2xpYyBlbiBHdWFyZGFyIHBhcmEgZ3VhcmRhciBlbCDDrXRlbSB5IHNvbHVjaW9uYXIgZXN0b3MgcHJvYmxlbWFzIG1hcyB0YXJkZS4KClBhcmEgdHJhYmFqb3MgZGVwb3NpdGFkb3MgcG9yIHN1IHByb3BpbyBhdXRvcjoKIApBbCBhdXRvYXJjaGl2YXIgZXN0ZSBncnVwbyBkZSBhcmNoaXZvcyBkaWdpdGFsZXMgeSBzdXMgbWV0YWRhdG9zLCB5byBnYXJhbnRpem8gYWwgUmVwb3NpdG9yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBVbmFsIGVsIGRlcmVjaG8gYSBhbG1hY2VuYXJsb3MgeSBtYW50ZW5lcmxvcyBkaXNwb25pYmxlcyBlbiBsw61uZWEgZGUgbWFuZXJhIGdyYXR1aXRhLiBEZWNsYXJvIHF1ZSBsYSBvYnJhIGVzIGRlIG1pIHByb3BpZWRhZCBpbnRlbGVjdHVhbCB5IHF1ZSBlbCBSZXBvc2l0b3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIFVuYWwgbm8gYXN1bWUgbmluZ3VuYSByZXNwb25zYWJpbGlkYWQgc2kgaGF5IGFsZ3VuYSB2aW9sYWNpw7NuIGEgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIGF1dG9yIGFsIGRpc3RyaWJ1aXIgZXN0b3MgYXJjaGl2b3MgeSBtZXRhZGF0b3MuIChTZSByZWNvbWllbmRhIGEgdG9kb3MgbG9zIGF1dG9yZXMgYSBpbmRpY2FyIHN1cyBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvciBlbiBsYSBww6FnaW5hIGRlIHTDrXR1bG8gZGUgc3UgZG9jdW1lbnRvLikgRGUgbGEgbWlzbWEgbWFuZXJhLCBhY2VwdG8gbG9zIHTDqXJtaW5vcyBkZSBsYSBzaWd1aWVudGUgbGljZW5jaWE6IExvcyBhdXRvcmVzIG8gdGl0dWxhcmVzIGRlbCBkZXJlY2hvIGRlIGF1dG9yIGRlbCBwcmVzZW50ZSBkb2N1bWVudG8gY29uZmllcmVuIGEgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgTmFjaW9uYWwgZGUgQ29sb21iaWEgdW5hIGxpY2VuY2lhIG5vIGV4Y2x1c2l2YSwgbGltaXRhZGEgeSBncmF0dWl0YSBzb2JyZSBsYSBvYnJhIHF1ZSBzZSBpbnRlZ3JhIGVuIGVsIFJlcG9zaXRvcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwsIHF1ZSBzZSBhanVzdGEgYSBsYXMgc2lndWllbnRlcyBjYXJhY3RlcsOtc3RpY2FzOiBhKSBFc3RhcsOhIHZpZ2VudGUgYSBwYXJ0aXIgZGUgbGEgZmVjaGEgZW4gcXVlIHNlIGluY2x1eWUgZW4gZWwgcmVwb3NpdG9yaW8sIHF1ZSBzZXLDoW4gcHJvcnJvZ2FibGVzIGluZGVmaW5pZGFtZW50ZSBwb3IgZWwgdGllbXBvIHF1ZSBkdXJlIGVsIGRlcmVjaG8gcGF0cmltb25pYWwgZGVsIGF1dG9yLiBFbCBhdXRvciBwb2Ryw6EgZGFyIHBvciB0ZXJtaW5hZGEgbGEgbGljZW5jaWEgc29saWNpdMOhbmRvbG8gYSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZC4gYikgTG9zIGF1dG9yZXMgYXV0b3JpemFuIGEgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgTmFjaW9uYWwgZGUgQ29sb21iaWEgcGFyYSBwdWJsaWNhciBsYSBvYnJhIGVuIGVsIGZvcm1hdG8gcXVlIGVsIHJlcG9zaXRvcmlvIGxvIHJlcXVpZXJhIChpbXByZXNvLCBkaWdpdGFsLCBlbGVjdHLDs25pY28gbyBjdWFscXVpZXIgb3RybyBjb25vY2lkbyBvIHBvciBjb25vY2VyKSB5IGNvbm9jZW4gcXVlIGRhZG8gcXVlIHNlIHB1YmxpY2EgZW4gSW50ZXJuZXQgcG9yIGVzdGUgaGVjaG8gY2lyY3VsYSBjb24gYWxjYW5jZSBtdW5kaWFsLiBjKSBMb3MgYXV0b3JlcyBhY2VwdGFuIHF1ZSBsYSBhdXRvcml6YWNpw7NuIHNlIGhhY2UgYSB0w610dWxvIGdyYXR1aXRvLCBwb3IgbG8gdGFudG8sIHJlbnVuY2lhbiBhIHJlY2liaXIgZW1vbHVtZW50byBhbGd1bm8gcG9yIGxhIHB1YmxpY2FjacOzbiwgZGlzdHJpYnVjacOzbiwgY29tdW5pY2FjacOzbiBww7pibGljYSB5IGN1YWxxdWllciBvdHJvIHVzbyBxdWUgc2UgaGFnYSBlbiBsb3MgdMOpcm1pbm9zIGRlIGxhIHByZXNlbnRlIGxpY2VuY2lhIHkgZGUgbGEgbGljZW5jaWEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyBjb24gcXVlIHNlIHB1YmxpY2EuIGQpIExvcyBhdXRvcmVzIG1hbmlmaWVzdGFuIHF1ZSBzZSB0cmF0YSBkZSB1bmEgb2JyYSBvcmlnaW5hbCBzb2JyZSBsYSBxdWUgdGllbmVuIGxvcyBkZXJlY2hvcyBxdWUgYXV0b3JpemFuIHkgcXVlIHNvbiBlbGxvcyBxdWllbmVzIGFzdW1lbiB0b3RhbCByZXNwb25zYWJpbGlkYWQgcG9yIGVsIGNvbnRlbmlkbyBkZSBzdSBvYnJhIGFudGUgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgTmFjaW9uYWwgeSBhbnRlIHRlcmNlcm9zLiBFbiB0b2RvIGNhc28gbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgTmFjaW9uYWwgZGUgQ29sb21iaWEgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGluZGljYXIgc2llbXByZSBsYSBhdXRvcsOtYSBpbmNsdXllbmRvIGVsIG5vbWJyZSBkZWwgYXV0b3IgeSBsYSBmZWNoYSBkZSBwdWJsaWNhY2nDs24uIGUpIExvcyBhdXRvcmVzIGF1dG9yaXphbiBhIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIHBhcmEgaW5jbHVpciBsYSBvYnJhIGVuIGxvcyBhZ3JlZ2Fkb3JlcywgaW5kaWNlc3MgeSBidXNjYWRvcmVzIHF1ZSBzZSBlc3RpbWVuIG5lY2VzYXJpb3MgcGFyYSBwcm9tb3ZlciBzdSBkaWZ1c2nDs24uIGYpIExvcyBhdXRvcmVzIGFjZXB0YW4gcXVlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIE5hY2lvbmFsIGRlIENvbG9tYmlhIHB1ZWRhIGNvbnZlcnRpciBlbCBkb2N1bWVudG8gYSBjdWFscXVpZXIgbWVkaW8gbyBmb3JtYXRvIHBhcmEgcHJvcMOzc2l0b3MgZGUgcHJlc2VydmFjacOzbiBkaWdpdGFsLiBTSSBFTCBET0NVTUVOVE8gU0UgQkFTQSBFTiBVTiBUUkFCQUpPIFFVRSBIQSBTSURPIFBBVFJPQ0lOQURPIE8gQVBPWUFETyBQT1IgVU5BIEFHRU5DSUEgTyBVTkEgT1JHQU5JWkFDScOTTiwgQ09OIEVYQ0VQQ0nDk04gREUgTEEgVU5JVkVSU0lEQUQgTkFDSU9OQUwgREUgQ09MT01CSUEsIExPUyBBVVRPUkVTIEdBUkFOVElaQU4gUVVFIFNFIEhBIENVTVBMSURPIENPTiBMT1MgREVSRUNIT1MgWSBPQkxJR0FDSU9ORVMgUkVRVUVSSURPUyBQT1IgRUwgUkVTUEVDVElWTyBDT05UUkFUTyBPIEFDVUVSRE8uIAoKUGFyYSB0cmFiYWpvcyBkZXBvc2l0YWRvcyBwb3Igb3RyYXMgcGVyc29uYXMgZGlzdGludGFzIGEgc3UgYXV0b3I6IAoKRGVjbGFybyBxdWUgZWwgZ3J1cG8gZGUgYXJjaGl2b3MgZGlnaXRhbGVzIHkgbWV0YWRhdG9zIGFzb2NpYWRvcyBxdWUgZXN0b3kgYXJjaGl2YW5kbyBlbiBlbCBSZXBvc2l0b3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIFVOKSBlcyBkZSBkb21pbmlvIHDDumJsaWNvLiBTaSBubyBmdWVzZSBlbCBjYXNvLCBhY2VwdG8gdG9kYSBsYSByZXNwb25zYWJpbGlkYWQgcG9yIGN1YWxxdWllciBpbmZyYWNjacOzbiBkZSBkZXJlY2hvcyBkZSBhdXRvciBxdWUgY29ubGxldmUgbGEgZGlzdHJpYnVjacOzbiBkZSBlc3RvcyBhcmNoaXZvcyB5IG1ldGFkYXRvcy4KTk9UQTogU0kgTEEgVEVTSVMgQSBQVUJMSUNBUiBBRFFVSVJJw5MgQ09NUFJPTUlTT1MgREUgQ09ORklERU5DSUFMSURBRCBFTiBFTCBERVNBUlJPTExPIE8gUEFSVEVTIERFTCBET0NVTUVOVE8uIFNJR0EgTEEgRElSRUNUUklaIERFIExBIFJFU09MVUNJw5NOIDAyMyBERSAyMDE1LCBQT1IgTEEgQ1VBTCBTRSBFU1RBQkxFQ0UgRUwgUFJPQ0VESU1JRU5UTyBQQVJBIExBIFBVQkxJQ0FDScOTTiBERSBURVNJUyBERSBNQUVTVFLDjUEgWSBET0NUT1JBRE8gREUgTE9TIEVTVFVESUFOVEVTIERFIExBIFVOSVZFUlNJREFEIE5BQ0lPTkFMIERFIENPTE9NQklBIEVOIEVMIFJFUE9TSVRPUklPIElOU1RJVFVDSU9OQUwgVU4sIEVYUEVESURBIFBPUiBMQSBTRUNSRVRBUsONQSBHRU5FUkFMLiAqTEEgVEVTSVMgQSBQVUJMSUNBUiBERUJFIFNFUiBMQSBWRVJTScOTTiBGSU5BTCBBUFJPQkFEQS4gCgpBbCBoYWNlciBjbGljIGVuIGVsIHNpZ3VpZW50ZSBib3TDs24sIHVzdGVkIGluZGljYSBxdWUgZXN0w6EgZGUgYWN1ZXJkbyBjb24gZXN0b3MgdMOpcm1pbm9zLiBTaSB0aWVuZSBhbGd1bmEgZHVkYSBzb2JyZSBsYSBsaWNlbmNpYSwgcG9yIGZhdm9yLCBjb250YWN0ZSBjb24gZWwgYWRtaW5pc3RyYWRvciBkZWwgc2lzdGVtYS4KClVOSVZFUlNJREFEIE5BQ0lPTkFMIERFIENPTE9NQklBIC0gw5psdGltYSBtb2RpZmljYWNpw7NuIDE5LzEwLzIwMjEK