Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse
L’approche de textes spécialisés suscite quelques difficultés en ce qui concerne la recherche d’équivalents en langue cible. Nous avons examiné le lexique de la bourse par le biais de textes journalistiques et plus particulièrement de commentaires boursiers. Notre recherche s’est centrée sur l’appli...
- Autores:
-
Català Guitart, Dolors
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2014
- Institución:
- Universidad Nacional de Colombia
- Repositorio:
- Universidad Nacional de Colombia
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.unal.edu.co:unal/67172
- Acceso en línea:
- https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/67172
http://bdigital.unal.edu.co/68200/
- Palabra clave:
- 8 Literatura y retórica / Literature
semantic classes and classes of object
metaphor
translation
stock-market lexicon
predicates and arguments
Clases semánticas y clases de objeto
metáfora
traducción
léxico de la bolsa
predicados y argumentos
classes sémantiques et classes d’objet
métaphore
traduction
lexique de la bourse
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
id |
UNACIONAL2_af69025f728de98899659abde1748daf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/67172 |
network_acronym_str |
UNACIONAL2 |
network_name_str |
Universidad Nacional de Colombia |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse |
title |
Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse |
spellingShingle |
Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse 8 Literatura y retórica / Literature semantic classes and classes of object metaphor translation stock-market lexicon predicates and arguments Clases semánticas y clases de objeto metáfora traducción léxico de la bolsa predicados y argumentos classes sémantiques et classes d’objet métaphore traduction lexique de la bourse |
title_short |
Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse |
title_full |
Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse |
title_fullStr |
Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse |
title_full_unstemmed |
Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse |
title_sort |
Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse |
dc.creator.fl_str_mv |
Català Guitart, Dolors |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Català Guitart, Dolors |
dc.subject.ddc.spa.fl_str_mv |
8 Literatura y retórica / Literature |
topic |
8 Literatura y retórica / Literature semantic classes and classes of object metaphor translation stock-market lexicon predicates and arguments Clases semánticas y clases de objeto metáfora traducción léxico de la bolsa predicados y argumentos classes sémantiques et classes d’objet métaphore traduction lexique de la bourse |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
semantic classes and classes of object metaphor translation stock-market lexicon predicates and arguments Clases semánticas y clases de objeto metáfora traducción léxico de la bolsa predicados y argumentos classes sémantiques et classes d’objet métaphore traduction lexique de la bourse |
description |
L’approche de textes spécialisés suscite quelques difficultés en ce qui concerne la recherche d’équivalents en langue cible. Nous avons examiné le lexique de la bourse par le biais de textes journalistiques et plus particulièrement de commentaires boursiers. Notre recherche s’est centrée sur l’application du cadre méthodologique du lexique-grammaire et sur la notion de classes sémantiques comme instrument qui constitue une clé d’accès au sens et par là même facilite la traduction. Dans cet article, nous ferons une brève description du lexique de la bourse en termes de classes d’objets ; nous verrons aussi comment cette structuration est opératoire pour la traduction. Finalement, nous présenterons quelques ressources linguistiques-informatiques que nous avons développées en vue du traitement automatique. |
publishDate |
2014 |
dc.date.issued.spa.fl_str_mv |
2014-01-01 |
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv |
2019-07-03T03:40:20Z |
dc.date.available.spa.fl_str_mv |
2019-07-03T03:40:20Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.driver.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.version.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.content.spa.fl_str_mv |
Text |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/ART |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.issn.spa.fl_str_mv |
ISSN: 2011-1177 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/67172 |
dc.identifier.eprints.spa.fl_str_mv |
http://bdigital.unal.edu.co/68200/ |
identifier_str_mv |
ISSN: 2011-1177 |
url |
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/67172 http://bdigital.unal.edu.co/68200/ |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.spa.fl_str_mv |
https://revistas.unal.edu.co/index.php/male/article/view/54794 |
dc.relation.ispartof.spa.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Matices en Lenguas Extranjeras Matices en Lenguas Extranjeras |
dc.relation.references.spa.fl_str_mv |
Català Guitart, Dolors (2014) Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse. Matices en Lenguas Extranjeras (8). pp. 33-48. ISSN 2011-1177 |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.license.spa.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional |
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional Derechos reservados - Universidad Nacional de Colombia http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá - Facultad de Ciencias Humanas - Departamento de Lenguas Extranjeras |
institution |
Universidad Nacional de Colombia |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/67172/1/54794-280923-3-PB.pdf https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/67172/2/54794-280923-3-PB.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
1af68ed79da45e08b41d01a30399581e 977ae1835232c686eb23b3b04eb6bc74 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombia |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio_nal@unal.edu.co |
_version_ |
1814089532624076800 |
spelling |
Atribución-NoComercial 4.0 InternacionalDerechos reservados - Universidad Nacional de Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Català Guitart, Dolorsd9615f62-b643-4fbd-bb6c-b91ccf51faa93002019-07-03T03:40:20Z2019-07-03T03:40:20Z2014-01-01ISSN: 2011-1177https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/67172http://bdigital.unal.edu.co/68200/L’approche de textes spécialisés suscite quelques difficultés en ce qui concerne la recherche d’équivalents en langue cible. Nous avons examiné le lexique de la bourse par le biais de textes journalistiques et plus particulièrement de commentaires boursiers. Notre recherche s’est centrée sur l’application du cadre méthodologique du lexique-grammaire et sur la notion de classes sémantiques comme instrument qui constitue une clé d’accès au sens et par là même facilite la traduction. Dans cet article, nous ferons une brève description du lexique de la bourse en termes de classes d’objets ; nous verrons aussi comment cette structuration est opératoire pour la traduction. Finalement, nous présenterons quelques ressources linguistiques-informatiques que nous avons développées en vue du traitement automatique.The approach to specialized texts generates some difficulties towards the search of equivalents in the target language. The study was focused on the lexicon of the stock-market through journalistic texts and particularly on stock-market commentaries. The research was focused on the application of the methodological framework of lexicogrammar and the notion of semantic classes as a tool that constitutes an access code to the sense and therefore, eases translation. In this article we will do a brief description of the stock-market lexicon in terms of types of objectives; we will also see how this structuration is operative for translation. Finally, we will present some computer-linguistic resources that we have developed for the automatic processing.El acercamiento a textos especializados genera algunas dificultades en cuanto a la búsqueda de equivalentes en la lengua de llegada. El estudio se enfocó en el léxico de la bolsa a través de textos periodísticos y particularmente, comentarios bursátiles. La investigación se centró en la aplicación del marco metodológico del léxico-gramática y en la noción de clases semánticas como herramienta que constituye una clave de acceso al sentido y por lo tanto facilita la traducción. En este artículo realizaremos una breve descripción del léxico de la bolsa en términos de clases de objetos; veremos también, como ésta estructuración es operativa para la traducción. Finalmente, presentaremos algunos recursos lingüísticos-informáticos desarrollados para el procesamiento automático.application/pdfspaUniversidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá - Facultad de Ciencias Humanas - Departamento de Lenguas Extranjerashttps://revistas.unal.edu.co/index.php/male/article/view/54794Universidad Nacional de Colombia Revistas electrónicas UN Matices en Lenguas ExtranjerasMatices en Lenguas ExtranjerasCatalà Guitart, Dolors (2014) Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse. Matices en Lenguas Extranjeras (8). pp. 33-48. ISSN 2011-11778 Literatura y retórica / Literaturesemantic classes and classes of objectmetaphortranslationstock-market lexiconpredicates and argumentsClases semánticas y clases de objetometáforatraducciónléxico de la bolsapredicados y argumentosclasses sémantiques et classes d’objetmétaphoretraductionlexique de la bourseClasses sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourseArtículo de revistainfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Texthttp://purl.org/redcol/resource_type/ARTORIGINAL54794-280923-3-PB.pdfapplication/pdf318549https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/67172/1/54794-280923-3-PB.pdf1af68ed79da45e08b41d01a30399581eMD51THUMBNAIL54794-280923-3-PB.pdf.jpg54794-280923-3-PB.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg8107https://repositorio.unal.edu.co/bitstream/unal/67172/2/54794-280923-3-PB.pdf.jpg977ae1835232c686eb23b3b04eb6bc74MD52unal/67172oai:repositorio.unal.edu.co:unal/671722023-05-28 23:03:38.591Repositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiarepositorio_nal@unal.edu.co |