The quest for equivalence in a transnational language: the locus of the reader

The aim of this paper is to present an analytical reflection on the practice of translation in the Spanish-speaking world, particularly in Colombia, based on professional experience in the publishing industry during the last 10 years. It is also an attempt to draw theoretical guidelines from transla...

Full description

Autores:
Guhl Corpas, Mercedes
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
2002
Institución:
Universidad Nacional de Colombia
Repositorio:
Universidad Nacional de Colombia
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repositorio.unal.edu.co:unal/30912
Acceso en línea:
https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/30912
http://bdigital.unal.edu.co/20988/
Palabra clave:
traducción
identidad
recepción de textos
literatura
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial 4.0 Internacional
Description
Summary:The aim of this paper is to present an analytical reflection on the practice of translation in the Spanish-speaking world, particularly in Colombia, based on professional experience in the publishing industry during the last 10 years. It is also an attempt to draw theoretical guidelines from translation practice and, hopefully, to address specific difficulties of a translation process undertaken in the peripheries of a transnational language. This paper attempts to collect research data from experience, as one of the problems for conducting research in the Third World countries is the unavailability of information already processed according to standards of scientificity, Research in the Third World may require devising a way for collecting data, and devising new conceptual grids.