Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina
Desde la infancia, tuve noticia de que mi abuelo, el historiador, investigador y profesor universitario, Pastor Restrepo Lince, con la ayuda de su amigo, el historiador Américo Carnicelli, había traducido por primera vez, del italiano al español, un mito indígena muy importante, pero que nunca había...
- Autores:
-
Restrepo Hernández, Iliana
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2012
- Institución:
- Universidad Autónoma de Bucaramanga - UNAB
- Repositorio:
- Repositorio UNAB
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.unab.edu.co:20.500.12749/8678
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/20.500.12749/8678
- Palabra clave:
- Ciencias sociales
Publicaciones seriadas
Investigaciones
Arte y cultura
Literatura
Social sciences
Serials
Investigations
Art and culture
Literature
Legend of Yurupari
Misogynist
Ciencias sociales
- Rights
- License
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
id |
UNAB2_bd88854210c033eda681a7ea6ececf8c |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.unab.edu.co:20.500.12749/8678 |
network_acronym_str |
UNAB2 |
network_name_str |
Repositorio UNAB |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina |
dc.title.translated.eng.fl_str_mv |
Legend of the Yurupary patriarchal society: expeditious path towards the misogynist |
title |
Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina |
spellingShingle |
Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina Ciencias sociales Publicaciones seriadas Investigaciones Arte y cultura Literatura Social sciences Serials Investigations Art and culture Literature Legend of Yurupari Misogynist Ciencias sociales |
title_short |
Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina |
title_full |
Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina |
title_fullStr |
Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina |
title_full_unstemmed |
Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina |
title_sort |
Leyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misógina |
dc.creator.fl_str_mv |
Restrepo Hernández, Iliana |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Restrepo Hernández, Iliana |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Ciencias sociales Publicaciones seriadas Investigaciones Arte y cultura Literatura |
topic |
Ciencias sociales Publicaciones seriadas Investigaciones Arte y cultura Literatura Social sciences Serials Investigations Art and culture Literature Legend of Yurupari Misogynist Ciencias sociales |
dc.subject.keywords.eng.fl_str_mv |
Social sciences Serials Investigations Art and culture Literature Legend of Yurupari Misogynist |
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv |
Ciencias sociales |
description |
Desde la infancia, tuve noticia de que mi abuelo, el historiador, investigador y profesor universitario, Pastor Restrepo Lince, con la ayuda de su amigo, el historiador Américo Carnicelli, había traducido por primera vez, del italiano al español, un mito indígena muy importante, pero que nunca había sido publicado, a pesar de un ofrecimiento por parte del Ministerio de Educación. No sabía yo, en esa época, de qué mito o texto se trataba. Con el correr del tiempo, se emitió en Colombia un programa de televisión dirigido por la antropóloga Gloria Triana que llevaba por título Yurupary. En esa época supe que el mito, citado tantas veces por mi padre sobre la traducción del abuelo, era el Yurupary. Empecé a comprender entonces, la importancia que revestía no sólo el mito, sino la traducción mencionada. Esa información se mantuvo grabada en mi memoria y siempre albergué en secreto el deseo de trascribirla para, por lo menos, tenerla en formato digital y así conocerla y conservarla. Pasados muchos años, inicié mis estudios literarios y se hizo más fuerte el deseo de rescatarla, leerla, analizarla y darla a conocer. |
publishDate |
2012 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2012 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-10-27T00:09:10Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-10-27T00:09:10Z |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.driver.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.redcol.none.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/ART |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2145-7190 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/20.500.12749/8678 |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad Autónoma de Bucaramanga UNAB |
dc.identifier.repourl.none.fl_str_mv |
repourl:https://repository.unab.edu.co |
identifier_str_mv |
2145-7190 instname:Universidad Autónoma de Bucaramanga UNAB repourl:https://repository.unab.edu.co |
url |
http://hdl.handle.net/20.500.12749/8678 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.unab.edu.co/index.php/laterceraorilla/article/view/3050/2543 |
dc.relation.uri.none.fl_str_mv |
https://revistas.unab.edu.co/index.php/laterceraorilla/article/view/3050 |
dc.relation.references.none.fl_str_mv |
Stradelli, E., 1890. Leggendadell’ Jurupary, BolletinoSocietá Geográfica Italiano (Roma), serie III, vol. III, págs. 659-689; 789-835 http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/37/TH_37_001_111_0.pdf, visitado noviembre 20 de 2011 |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Autónoma de Bucaramanga UNAB |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidad Autónoma de Bucaramanga UNAB |
dc.source.none.fl_str_mv |
La Tercera Orilla; Núm. 8 (2012) |
institution |
Universidad Autónoma de Bucaramanga - UNAB |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.unab.edu.co/bitstream/20.500.12749/8678/1/2012_Articulo_Leyenda%20del%20Yurupary.pdf https://repository.unab.edu.co/bitstream/20.500.12749/8678/2/2012_Articulo_Leyenda%20del%20Yurupary.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
352c09b65a2c5267a3d5e42c05ab7b1d 96d4ea6225cd7613526bacaf109d475c |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional | Universidad Autónoma de Bucaramanga - UNAB |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@unab.edu.co |
_version_ |
1814277285604229120 |
spelling |
Restrepo Hernández, Iliana61165f3e-6cd6-499d-bbbf-829c98cc964b2020-10-27T00:09:10Z2020-10-27T00:09:10Z20122145-7190http://hdl.handle.net/20.500.12749/8678instname:Universidad Autónoma de Bucaramanga UNABrepourl:https://repository.unab.edu.coDesde la infancia, tuve noticia de que mi abuelo, el historiador, investigador y profesor universitario, Pastor Restrepo Lince, con la ayuda de su amigo, el historiador Américo Carnicelli, había traducido por primera vez, del italiano al español, un mito indígena muy importante, pero que nunca había sido publicado, a pesar de un ofrecimiento por parte del Ministerio de Educación. No sabía yo, en esa época, de qué mito o texto se trataba. Con el correr del tiempo, se emitió en Colombia un programa de televisión dirigido por la antropóloga Gloria Triana que llevaba por título Yurupary. En esa época supe que el mito, citado tantas veces por mi padre sobre la traducción del abuelo, era el Yurupary. Empecé a comprender entonces, la importancia que revestía no sólo el mito, sino la traducción mencionada. Esa información se mantuvo grabada en mi memoria y siempre albergué en secreto el deseo de trascribirla para, por lo menos, tenerla en formato digital y así conocerla y conservarla. Pasados muchos años, inicié mis estudios literarios y se hizo más fuerte el deseo de rescatarla, leerla, analizarla y darla a conocer.Since childhood, I have heard that my grandfather, the historian, researcher and professor university student, Pastor Restrepo Lince, with the help of his friend, the historian Américo Carnicelli, had translated for the first time, from Italian into Spanish, a very important indigenous myth, but one that it had never been published, despite an offer from the Ministry of Education. No I knew, at that time, what myth or text it was. Over time, it was issued in Colombia a television program directed by the anthropologist Gloria Triana that had for Yurupary title. At that time I learned that the myth, cited so many times by my father about the translation from grandfather, it was the Yurupary. I began to understand then, the importance of not only the myth, but the translation mentioned. That information remained engraved in my memory and I always secretly harbored the desire to transcribe it to, at least, have it in digital format and thus know and preserve it. past many years ago, I began my literary studies and the desire to rescue it, read it, analyze it and make it known.application/pdfspaUniversidad Autónoma de Bucaramanga UNABhttps://revistas.unab.edu.co/index.php/laterceraorilla/article/view/3050/2543https://revistas.unab.edu.co/index.php/laterceraorilla/article/view/3050Stradelli, E., 1890. Leggendadell’ Jurupary, BolletinoSocietá Geográfica Italiano (Roma), serie III, vol. III, págs. 659-689; 789-835http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/37/TH_37_001_111_0.pdf, visitado noviembre 20 de 2011http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2La Tercera Orilla; Núm. 8 (2012)Ciencias socialesPublicaciones seriadasInvestigacionesArte y culturaLiteraturaSocial sciencesSerialsInvestigationsArt and cultureLiteratureLegend of YurupariMisogynistCiencias socialesLeyenda del Yurupary sociedad patriarcal: camino expedito hacia la misóginaLegend of the Yurupary patriarchal society: expeditious path towards the misogynistinfo:eu-repo/semantics/articleArtículohttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/redcol/resource_type/ARThttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85ORIGINAL2012_Articulo_Leyenda del Yurupary.pdf2012_Articulo_Leyenda del Yurupary.pdfArtículoapplication/pdf100006https://repository.unab.edu.co/bitstream/20.500.12749/8678/1/2012_Articulo_Leyenda%20del%20Yurupary.pdf352c09b65a2c5267a3d5e42c05ab7b1dMD51open accessTHUMBNAIL2012_Articulo_Leyenda del Yurupary.pdf.jpg2012_Articulo_Leyenda del Yurupary.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5689https://repository.unab.edu.co/bitstream/20.500.12749/8678/2/2012_Articulo_Leyenda%20del%20Yurupary.pdf.jpg96d4ea6225cd7613526bacaf109d475cMD52open access20.500.12749/8678oai:repository.unab.edu.co:20.500.12749/86782023-05-24 22:00:18.897open accessRepositorio Institucional | Universidad Autónoma de Bucaramanga - UNABrepositorio@unab.edu.co |