Is the untranslatability between languages possible? Considerations around the Kuhn-Davidson debate
The article discusses the posibility or imposibility of partial failure of translatability between languages which have different systems of lexical categories. For that purpose we reformulate Kuhn's argument of not overlaping principle between taxonomic categories basing it on the thesis that...
- Autores:
- Tipo de recurso:
- Fecha de publicación:
- 2009
- Institución:
- Universidad Industrial de Santander
- Repositorio:
- Repositorio UIS
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:noesis.uis.edu.co:20.500.14071/10564
- Acceso en línea:
- https://revistas.uis.edu.co/index.php/revistafilosofiauis/article/view/201
https://noesis.uis.edu.co/handle/20.500.14071/10564
- Palabra clave:
- traducción
principio de caridad
categorías léxicas
puntos fijos
oraciones observacionales
translation
charity principle
lexical categories
fixed points
observational sentences
- Rights
- openAccess
- License
- Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
Summary: | The article discusses the posibility or imposibility of partial failure of translatability between languages which have different systems of lexical categories. For that purpose we reformulate Kuhn's argument of not overlaping principle between taxonomic categories basing it on the thesis that every language requires from its speakers the acceptance of certain sentences (fixed points) in order to be qualified speakers. The necessity of not accepting sentences which are incompatible with those fixed points will prevent the possibility of translation. |
---|