Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico
RESUMEN: Este artículo trata de identificar las funciones textuales desde la Traductología. Proponemos una metodología de identificación funcional en un corpus comparable español-inglés del género Caso Clínico. Damos cuenta de la integración de nuestra propuesta basada en Hatim (1997) y Jabbour (199...
- Autores:
-
Muñoz Torres, Carlos Arturo
Hurtado Albir, Amparo
Rodríguez Inés, Patricia
- Tipo de recurso:
- Article of investigation
- Fecha de publicación:
- 2012
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/18950
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/18950
- Palabra clave:
- Estudio de caso
Traducción
Case studies
Translation
Corpus en estudios de traducción
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
- Rights
- openAccess
- License
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
id |
UDEA2_f40777fa4e9cc663aad57d504ce77b23 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/18950 |
network_acronym_str |
UDEA2 |
network_name_str |
Repositorio UdeA |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico |
dc.title.alternative.spa.fl_str_mv |
An integrative Proposal for the Identification of Multiple Text Functions in Medical Genres : Study of the Case Report Genre Proposition intégratrice pour identifier des fonctions textuelles multiples dans genres médicaux : étude d’un genre de Cas Clinique |
title |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico |
spellingShingle |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico Estudio de caso Traducción Case studies Translation Corpus en estudios de traducción http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
title_short |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico |
title_full |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico |
title_fullStr |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico |
title_full_unstemmed |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico |
title_sort |
Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínico |
dc.creator.fl_str_mv |
Muñoz Torres, Carlos Arturo Hurtado Albir, Amparo Rodríguez Inés, Patricia |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Muñoz Torres, Carlos Arturo Hurtado Albir, Amparo Rodríguez Inés, Patricia |
dc.subject.unesco.none.fl_str_mv |
Estudio de caso Traducción Case studies Translation |
topic |
Estudio de caso Traducción Case studies Translation Corpus en estudios de traducción http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
Corpus en estudios de traducción |
dc.subject.unescouri.none.fl_str_mv |
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723 http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
description |
RESUMEN: Este artículo trata de identificar las funciones textuales desde la Traductología. Proponemos una metodología de identificación funcional en un corpus comparable español-inglés del género Caso Clínico. Damos cuenta de la integración de nuestra propuesta basada en Hatim (1997) y Jabbour (1997). Retomamos de Hatim todas sus funciones, excepto la de argumentación; esta última tomada de Jabbour y definida como interacción textual de afirmaciones (text averrals) y alusiones (text attributions). Exponemos la metodología de identificación funcional y presentamos la multifuncionalidad resultante: argumentación (función dominante), exposición e instrucción (funciones secundarias) del género. Discutimos sobre las funciones resultantes y exponemos algunas conclusiones finales. |
publishDate |
2012 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2012 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-03-15T16:43:07Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-03-15T16:43:07Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.hasversion.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
https://purl.org/redcol/resource_type/ART |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo de investigación |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
0120-3479 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/18950 |
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
2539-3804 |
identifier_str_mv |
0120-3479 2539-3804 |
url |
http://hdl.handle.net/10495/18950 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
24 |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad del Valle, Escuela de Ciencias del Lenguaje |
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Cali, Colombia. |
institution |
Universidad de Antioquia |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/18950/2/license_rdf http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/18950/3/license.txt http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/18950/1/Mu%c3%b1ozCarlos_2012_PropuestaIdentificarGeneros.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b88b088d9957e670ce3b3fbe2eedbc13 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 f4cb57618360c7e974fed717771c49f4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad de Antioquia |
repository.mail.fl_str_mv |
andres.perez@udea.edu.co |
_version_ |
1812173146989527040 |
spelling |
Muñoz Torres, Carlos ArturoHurtado Albir, AmparoRodríguez Inés, Patricia2021-03-15T16:43:07Z2021-03-15T16:43:07Z20120120-3479http://hdl.handle.net/10495/189502539-3804RESUMEN: Este artículo trata de identificar las funciones textuales desde la Traductología. Proponemos una metodología de identificación funcional en un corpus comparable español-inglés del género Caso Clínico. Damos cuenta de la integración de nuestra propuesta basada en Hatim (1997) y Jabbour (1997). Retomamos de Hatim todas sus funciones, excepto la de argumentación; esta última tomada de Jabbour y definida como interacción textual de afirmaciones (text averrals) y alusiones (text attributions). Exponemos la metodología de identificación funcional y presentamos la multifuncionalidad resultante: argumentación (función dominante), exposición e instrucción (funciones secundarias) del género. Discutimos sobre las funciones resultantes y exponemos algunas conclusiones finales.ABSTRACT: This paper seeks to identifying text functions from a Translation Studies perspective. A methodology of functional identification is proposed in a Spanish-English comparable corpora of the Case Report genre. The integrative methodology is described based on Hatim (1997) and Jabbour (1997). The proposal of functions is taken from Hatim, except that of argumentation; the latter is adopted from Jabbour, defined as text interaction of text averrals and text attributions. Our methodology of functions is explained and the resulting functions are presented: argumentation (dominant function), exposition and instruction (subsidiary functions). The resulting functions are discussed and some conclusions are presented.RÉSUMÉ: Cet article présente l’identification de fonctions textuelles en Traductologie. On se propose de montrer une méthodologie d’identification fonctionnelle dans un corpus comparable anglais-espagnol du genre Cas clinique. On présente l’intégration des auteurs tels que Hatim (1997) et Jabbour (1997). On prendre toutes les fonctions de Hatim, á l’exception de l’argumentation; celle-ci étant considérée d’après Jabbour comme une interaction textuelle d’affirmations (text averrals) et d’allusions (text attributions). On présente la méthodologie d’identification fonctionnelle et les multiples fonctions résultantes: argumentation (fonction dominante), exposition et instruction (fonctions secondaires) du genre. On discute sur des fonctions résultantes et présente quelques conclusions.24application/pdfspaUniversidad del Valle, Escuela de Ciencias del LenguajeCali, Colombia.info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARTArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Propuesta integradora para identificar múltiples funciones en géneros médicos : estudio del género caso clínicoAn integrative Proposal for the Identification of Multiple Text Functions in Medical Genres : Study of the Case Report GenreProposition intégratrice pour identifier des fonctions textuelles multiples dans genres médicaux : étude d’un genre de Cas CliniqueEstudio de casoTraducciónCase studiesTranslationCorpus en estudios de traducciónhttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314Lenguaje159182401CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8823http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/18950/2/license_rdfb88b088d9957e670ce3b3fbe2eedbc13MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/18950/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALMuñozCarlos_2012_PropuestaIdentificarGeneros.pdfMuñozCarlos_2012_PropuestaIdentificarGeneros.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf360124http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/18950/1/Mu%c3%b1ozCarlos_2012_PropuestaIdentificarGeneros.pdff4cb57618360c7e974fed717771c49f4MD5110495/18950oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/189502021-05-21 10:26:26.355Repositorio Institucional Universidad de Antioquiaandres.perez@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |