Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX
RESUMEN: Esta es una reflexión sobre la relación de la traducción con el proceso de formación de nación en Colombia. Los planteamientos de Benedict Anderson y de Gideon Toury, entre otros, guían la parte teórica. Se ilustra dicho proceso con el análisis de fragmentos de textos traducidos por colombi...
- Autores:
-
Aguirre Gaviria, Beatriz Eugenia
- Tipo de recurso:
- Article of investigation
- Fecha de publicación:
- 2004
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/27486
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/27486
https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/3148
- Palabra clave:
- Acosta de Samper, Soledad, 1833-1913
Historia de la traducción, siglo XIX
Historia de la traducción - Colombia
Cultura y traducción
- Rights
- openAccess
- License
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
id |
UDEA2_e08531b15cdabc6454a093f4bddcc189 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/27486 |
network_acronym_str |
UDEA2 |
network_name_str |
Repositorio UdeA |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX |
dc.title.alternative.spa.fl_str_mv |
Soledad Acosta de Samper and her role in translation in the 19th century Colombia |
title |
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX |
spellingShingle |
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX Acosta de Samper, Soledad, 1833-1913 Historia de la traducción, siglo XIX Historia de la traducción - Colombia Cultura y traducción |
title_short |
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX |
title_full |
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX |
title_fullStr |
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX |
title_full_unstemmed |
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX |
title_sort |
Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX |
dc.creator.fl_str_mv |
Aguirre Gaviria, Beatriz Eugenia |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Aguirre Gaviria, Beatriz Eugenia |
dc.subject.lemb.none.fl_str_mv |
Acosta de Samper, Soledad, 1833-1913 |
topic |
Acosta de Samper, Soledad, 1833-1913 Historia de la traducción, siglo XIX Historia de la traducción - Colombia Cultura y traducción |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
Historia de la traducción, siglo XIX Historia de la traducción - Colombia Cultura y traducción |
description |
RESUMEN: Esta es una reflexión sobre la relación de la traducción con el proceso de formación de nación en Colombia. Los planteamientos de Benedict Anderson y de Gideon Toury, entre otros, guían la parte teórica. Se ilustra dicho proceso con el análisis de fragmentos de textos traducidos por colombianos en el siglo XIX. Se dedica, además, una parte al análisis comparativo de los extractos de un texto de Paul Leroy-Beaulieu traducidos del francés por Soledad Acosta de Samper,, que habla del trabajo y la educación de la mujer francesa. El artículo cierra con las conclusiones que Acosta de Samper entresaca de su estudio para la sociedad colombiana de la época, en cuanto a la relación de la mujer con el Estado, la familia, la educación y el trabajo. |
publishDate |
2004 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2004 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2022-04-13T14:39:18Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2022-04-13T14:39:18Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.hasversion.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
https://purl.org/redcol/resource_type/ART |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo de investigación |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv |
Aguirre Gaviria, B. E. (2004). Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 9(1), 233–267. Recuperado de https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/3148 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
0123-3432 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/27486 |
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
2145-566X |
dc.identifier.url.spa.fl_str_mv |
https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/3148 |
identifier_str_mv |
Aguirre Gaviria, B. E. (2004). Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 9(1), 233–267. Recuperado de https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/3148 0123-3432 2145-566X |
url |
http://hdl.handle.net/10495/27486 https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/3148 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartofjournalabbrev.spa.fl_str_mv |
Íkala |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
37 |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas |
dc.publisher.group.spa.fl_str_mv |
Estudios Literarios |
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Medellín, Colombia |
institution |
Universidad de Antioquia |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/27486/1/AguirreBeatriz_2004_SoledadAcostaTraduccion.pdf http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/27486/2/license_rdf http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/27486/3/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
b49402f8d843581bb77f15ccab56e3ea e2060682c9c70d4d30c83c51448f4eed 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad de Antioquia |
repository.mail.fl_str_mv |
andres.perez@udea.edu.co |
_version_ |
1812173121090748416 |
spelling |
Aguirre Gaviria, Beatriz Eugenia2022-04-13T14:39:18Z2022-04-13T14:39:18Z2004Aguirre Gaviria, B. E. (2004). Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIX. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 9(1), 233–267. Recuperado de https://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/31480123-3432http://hdl.handle.net/10495/274862145-566Xhttps://revistas.udea.edu.co/index.php/ikala/article/view/3148RESUMEN: Esta es una reflexión sobre la relación de la traducción con el proceso de formación de nación en Colombia. Los planteamientos de Benedict Anderson y de Gideon Toury, entre otros, guían la parte teórica. Se ilustra dicho proceso con el análisis de fragmentos de textos traducidos por colombianos en el siglo XIX. Se dedica, además, una parte al análisis comparativo de los extractos de un texto de Paul Leroy-Beaulieu traducidos del francés por Soledad Acosta de Samper,, que habla del trabajo y la educación de la mujer francesa. El artículo cierra con las conclusiones que Acosta de Samper entresaca de su estudio para la sociedad colombiana de la época, en cuanto a la relación de la mujer con el Estado, la familia, la educación y el trabajo.ABSTRACT: This is a reflection about the relationship between translation and the process of national formation in Colombia. The theories of Benedict Anderson and Gideon Toury, among others, serve as the general theoretical framework. There is an analisis of excerpts taken from translations done by 19th century Colombian translators. On secting is dedicated to the translation work done by Soledad Acosta de Samper on a French text written by Paul Leroy-Beaulieu about women´s jobs and education in France. The article closes exposing Acosta´s conclusions about her study of the French text and its relation with the situation of Colombian women in issues such as the State, family, education, and jobs.RÉSUMÉ: Il s’agit ici d’une réflexion sur la relation entre la traduction et le processus de formation de nation en Colombie. Les problèmes posés par Benedict Anderson et Gideon Toury, entre autres, guident la partie théorique. Cette étude est illustrée par l’analyse de fragments de textes traduits au 19ème siècle par des colombiens. De plus, une partie est consacrée à l’analyse comparative d’extraits d’un texte de Paul Leroy-Beaulieu sur le travail et l’éducation de la femme française, traduits du français par Soledad Acosta de Samper. L’article s’achève par les conclusions que Soledad Acosta de Samper extrait de son étude sur les relations qu’entretenait la femme avec l’Etat, la famille, l’éducation et le travail dans la société colombienne de l’époque.COL000468537application/pdfspaUniversidad de Antioquia, Escuela de IdiomasEstudios LiterariosMedellín, Colombiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARTArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Soledad Acosta de Samper y su papel en la traducción en Colombia en el siglo XIXSoledad Acosta de Samper and her role in translation in the 19th century ColombiaAcosta de Samper, Soledad, 1833-1913Historia de la traducción, siglo XIXHistoria de la traducción - ColombiaCultura y traducciónÍkalaÍkala : Revista de Lenguaje y Cultura14916591ORIGINALAguirreBeatriz_2004_SoledadAcostaTraduccion.pdfAguirreBeatriz_2004_SoledadAcostaTraduccion.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf296555http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/27486/1/AguirreBeatriz_2004_SoledadAcostaTraduccion.pdfb49402f8d843581bb77f15ccab56e3eaMD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81051http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/27486/2/license_rdfe2060682c9c70d4d30c83c51448f4eedMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/27486/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5310495/27486oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/274862022-04-13 09:39:19.126Repositorio Institucional Universidad de Antioquiaandres.perez@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |