Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna

RESUMEN: Este tejido que se construyó comunitariamente con jóvenes de la comunidad El Rodeo, ubicada en el municipio de Barrancas, sur del departamento de La Guajira; da cuenta de los desarraigos culturales de la nueva generación. Así, en diálogo con las mayoras de la comunidad y los sabios de otros...

Full description

Autores:
Gómez Epiayu, Bernarda Paulina
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2019
Institución:
Universidad de Antioquia
Repositorio:
Repositorio UdeA
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/19335
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10495/19335
Palabra clave:
Lengua materna
Mother tongue
Conocimientos tradicionales
Traditional knowledge
Interculturalidad
Lengua materna - interculturalidad
Wayu (lengua)
Tradiciones indígenas
Saberes ancestrales
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13214
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept6291
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia
id UDEA2_dad4d2d6fe4565afd2df382d65591179
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/19335
network_acronym_str UDEA2
network_name_str Repositorio UdeA
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna
dc.title.alternative.spa.fl_str_mv Jütüjiapala jee müsüjia jukuaipa tü alania paliise namaʹana naa majayütnu jee jimaʹali juluje tü mma Rodeo, jüpüla jüchecheria jünüiki wei
title Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna
spellingShingle Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna
Lengua materna
Mother tongue
Conocimientos tradicionales
Traditional knowledge
Interculturalidad
Lengua materna - interculturalidad
Wayu (lengua)
Tradiciones indígenas
Saberes ancestrales
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13214
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept6291
title_short Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna
title_full Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna
title_fullStr Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna
title_full_unstemmed Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna
title_sort Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua materna
dc.creator.fl_str_mv Gómez Epiayu, Bernarda Paulina
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv Cardona López, Marta
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Gómez Epiayu, Bernarda Paulina
dc.subject.unesco.none.fl_str_mv Lengua materna
Mother tongue
Conocimientos tradicionales
Traditional knowledge
topic Lengua materna
Mother tongue
Conocimientos tradicionales
Traditional knowledge
Interculturalidad
Lengua materna - interculturalidad
Wayu (lengua)
Tradiciones indígenas
Saberes ancestrales
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13214
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept6291
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv Interculturalidad
Lengua materna - interculturalidad
Wayu (lengua)
Tradiciones indígenas
Saberes ancestrales
dc.subject.unescouri.none.fl_str_mv http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13214
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept6291
description RESUMEN: Este tejido que se construyó comunitariamente con jóvenes de la comunidad El Rodeo, ubicada en el municipio de Barrancas, sur del departamento de La Guajira; da cuenta de los desarraigos culturales de la nueva generación. Así, en diálogo con las mayoras de la comunidad y los sabios de otros territorios ancestrales, pude comprender que la educación recibida en las instituciones que no tienen en cuenta lo propio afecta el uso cotidiano de la lengua materna. Pues, al no ser parte del ser wayuu el wayunaiki, se van perdiendo otras prácticas ancestrales y se da la desvinculación con la espiritualidad propia. Las TIC también aparecen como factor común, porque desvía los intereses de los y las jóvenes de los diálogos con los/as mayores y la participación en espacios comunitarios; en este caso, el wayunaiki no es utilizado por los/as jóvenes, por el contrario empiezan a asumir otros lenguajes o nuevas palabras para estar a la moda de las series o novelas televisivas. Lo dicho ocurre en casi todas las familias afectando, directamente, la tradición oral; la cual en las noches y madrugadas se dinamizaba, mediante los diálogos familiares en los que se corregía o aconsejaba a los hombres y las mujeres wayuu. Lo mencionado dio pie a esta semilla, teniendo por objetivo incentivar a los/as jóvenes de la comunidad a conocer las historias del mundo wayuu y la importancia del wayunaiki, la necesidad de escuchar y aprender de los sabios y las sabias para fortalecer el wayuwa (ser wayuu). Para esto se contó con el acompañamiento y orientación de dos sabios: de resguardos aledaños; tres sabias: del mismo territorio; y un grupo de jóvenes de la comunidad, quienes preocupados por lo que estaban olvidando y desconociendo por no hablar la lengua materna, se comprometieron a acompañarme y aprender en el proceso de construcción de la presente semilla.
publishDate 2019
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2019
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-04-15T00:46:45Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-04-15T00:46:45Z
dc.type.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.hasversion.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/draft
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv https://purl.org/redcol/resource_type/TP
dc.type.local.spa.fl_str_mv Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregrado
format http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
status_str draft
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10495/19335
url http://hdl.handle.net/10495/19335
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia
dc.rights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.spa.fl_str_mv 111
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv Medellín, Colombia
institution Universidad de Antioquia
bitstream.url.fl_str_mv https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19335/2/license_rdf
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19335/3/license.txt
https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19335/1/GomezBernarda_2019_AprendizajePaliiseLengua.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv e2060682c9c70d4d30c83c51448f4eed
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
b2feee2cd55e228358a52f3abdee3cb2
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad de Antioquia
repository.mail.fl_str_mv andres.perez@udea.edu.co
_version_ 1812173291087986688
spelling Cardona López, MartaGómez Epiayu, Bernarda Paulina2021-04-15T00:46:45Z2021-04-15T00:46:45Z2019http://hdl.handle.net/10495/19335RESUMEN: Este tejido que se construyó comunitariamente con jóvenes de la comunidad El Rodeo, ubicada en el municipio de Barrancas, sur del departamento de La Guajira; da cuenta de los desarraigos culturales de la nueva generación. Así, en diálogo con las mayoras de la comunidad y los sabios de otros territorios ancestrales, pude comprender que la educación recibida en las instituciones que no tienen en cuenta lo propio afecta el uso cotidiano de la lengua materna. Pues, al no ser parte del ser wayuu el wayunaiki, se van perdiendo otras prácticas ancestrales y se da la desvinculación con la espiritualidad propia. Las TIC también aparecen como factor común, porque desvía los intereses de los y las jóvenes de los diálogos con los/as mayores y la participación en espacios comunitarios; en este caso, el wayunaiki no es utilizado por los/as jóvenes, por el contrario empiezan a asumir otros lenguajes o nuevas palabras para estar a la moda de las series o novelas televisivas. Lo dicho ocurre en casi todas las familias afectando, directamente, la tradición oral; la cual en las noches y madrugadas se dinamizaba, mediante los diálogos familiares en los que se corregía o aconsejaba a los hombres y las mujeres wayuu. Lo mencionado dio pie a esta semilla, teniendo por objetivo incentivar a los/as jóvenes de la comunidad a conocer las historias del mundo wayuu y la importancia del wayunaiki, la necesidad de escuchar y aprender de los sabios y las sabias para fortalecer el wayuwa (ser wayuu). Para esto se contó con el acompañamiento y orientación de dos sabios: de resguardos aledaños; tres sabias: del mismo territorio; y un grupo de jóvenes de la comunidad, quienes preocupados por lo que estaban olvidando y desconociendo por no hablar la lengua materna, se comprometieron a acompañarme y aprender en el proceso de construcción de la presente semilla.111application/pdfspainfo:eu-repo/semantics/draftinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1fhttps://purl.org/redcol/resource_type/TPTesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregradohttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcceAtribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombiainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Aprendizaje y uso de la planta de protección paliise entre los y las jóvenes wayuu de la ranchería El Rodeo, para el fortalecimiento de la lengua maternaJütüjiapala jee müsüjia jukuaipa tü alania paliise namaʹana naa majayütnu jee jimaʹali juluje tü mma Rodeo, jüpüla jüchecheria jünüiki weiMedellín, ColombiaLengua maternaMother tongueConocimientos tradicionalesTraditional knowledgeInterculturalidadLengua materna - interculturalidadWayu (lengua)Tradiciones indígenasSaberes ancestraleshttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept13214http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept6291Licenciada en Pedagogía de la Madre TierraPregradoFacultad de Educación. Carrera de Licenciatura en Pedagogía de la Madre TierraUniversidad de AntioquiaCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81051https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19335/2/license_rdfe2060682c9c70d4d30c83c51448f4eedMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19335/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALGomezBernarda_2019_AprendizajePaliiseLengua.pdfGomezBernarda_2019_AprendizajePaliiseLengua.pdfTrabajo de gradoapplication/pdf2456209https://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19335/1/GomezBernarda_2019_AprendizajePaliiseLengua.pdfb2feee2cd55e228358a52f3abdee3cb2MD5110495/19335oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/193352021-06-19 00:18:17.463Repositorio Institucional Universidad de Antioquiaandres.perez@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=