A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment
ABSTRACT: Normally the translation scholars concerned with the lack of objective parameters with which to carry out effective translation quality assessment processes have conducted their studies based on what is most easily observable: translated texts. In this article, we propose a methodology for...
- Autores:
-
Ramírez Giraldo, Juan Guillermo
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2005
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- eng
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/19935
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/19935
- Palabra clave:
- Translation
Traducción
Translation evaluation
Translation studies
Estudios de traducción
Traducción - Evaluación
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314
- Rights
- openAccess
- License
- http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
id |
UDEA2_a93274a45f89650de51c9240155b0be1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/19935 |
network_acronym_str |
UDEA2 |
network_name_str |
Repositorio UdeA |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment |
title |
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment |
spellingShingle |
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment Translation Traducción Translation evaluation Translation studies Estudios de traducción Traducción - Evaluación http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
title_short |
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment |
title_full |
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment |
title_fullStr |
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment |
title_full_unstemmed |
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment |
title_sort |
A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality Assessment |
dc.creator.fl_str_mv |
Ramírez Giraldo, Juan Guillermo |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Ramírez Giraldo, Juan Guillermo |
dc.subject.unesco.none.fl_str_mv |
Translation Traducción |
topic |
Translation Traducción Translation evaluation Translation studies Estudios de traducción Traducción - Evaluación http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
Translation evaluation Translation studies Estudios de traducción Traducción - Evaluación |
dc.subject.unescouri.none.fl_str_mv |
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314 |
description |
ABSTRACT: Normally the translation scholars concerned with the lack of objective parameters with which to carry out effective translation quality assessment processes have conducted their studies based on what is most easily observable: translated texts. In this article, we propose a methodology for the assessment of translated texts within an undergraduate translation program that takes into account not only the final product of the translation, but also the processes that led to the translated text and the subject who produced it. |
publishDate |
2005 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2005 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-06-01T16:28:00Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-06-01T16:28:00Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.hasversion.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/redcol/resource_type/CJournalArticle |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
0123-3432 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/19935 |
identifier_str_mv |
0123-3432 |
url |
http://hdl.handle.net/10495/19935 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.ispartofjournalabbrev.spa.fl_str_mv |
Íkala |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
19 |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad de Antioquia, Escuela de idiomas |
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Medellín, Colombia. |
institution |
Universidad de Antioquia |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19935/2/license_rdf http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19935/3/license.txt http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19935/1/Ram%c3%adrezJuan_2005_RationaleTranslatorCentered.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e2060682c9c70d4d30c83c51448f4eed 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 4b6932f2ee8bb08497382eb1f858d9cf |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad de Antioquia |
repository.mail.fl_str_mv |
andres.perez@udea.edu.co |
_version_ |
1812173190024134656 |
spelling |
Ramírez Giraldo, Juan Guillermo2021-06-01T16:28:00Z2021-06-01T16:28:00Z20050123-3432http://hdl.handle.net/10495/19935ABSTRACT: Normally the translation scholars concerned with the lack of objective parameters with which to carry out effective translation quality assessment processes have conducted their studies based on what is most easily observable: translated texts. In this article, we propose a methodology for the assessment of translated texts within an undergraduate translation program that takes into account not only the final product of the translation, but also the processes that led to the translated text and the subject who produced it.RESUMEN: En términos generales, los estudiosos de la traducción que abordan el problema de la falta de parámetros objetivos en los procesos de evaluación de la calidad de traducciones realizan sus estudios partiendo de los hechos más fácilmente observables: los textos traducidos. En este artículo proponemos una metodología para la evaluación de los textos traducidos en un programa de pregrado en traducción que tenga en cuenta no sólo el producto final de la traducción, sino también el proceso que lo originó y el sujeto que produjo dicho texto.RÉSUMÉ: Un nombre important de théoriciens de la traduction qui s'occupent du manque de paramètres objectifs pour l'évaluation effective de textes traduits ont conduit leurs études sur la base de faits qui sont plus facilement observables : les textes traduits. Dans cet article, on propose une méthodologie pour l'évaluation de textes traduits dans un programme de traduction de premier cycle qui tient compte non seulement du produit final de la traduction, mais aussi du processus dont il est sorti et la personne qui l'a réalisé.19application/pdfengUniversidad de Antioquia, Escuela de idiomasMedellín, Colombia.info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/redcol/resource_type/CJournalArticleArtículo de revistahttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/A Rationale for a Translator-Centered, Process-Oriented Methodology for Translation Quality AssessmentTranslationTraducciónTranslation evaluationTranslation studiesEstudios de traducciónTraducción - Evaluaciónhttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept314ÍkalaÍkala : Revista de Lenguaje y Cultura129147101CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81051http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19935/2/license_rdfe2060682c9c70d4d30c83c51448f4eedMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19935/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD53ORIGINALRamírezJuan_2005_RationaleTranslatorCentered.pdfRamírezJuan_2005_RationaleTranslatorCentered.pdfArtículo de revistaapplication/pdf144800http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/19935/1/Ram%c3%adrezJuan_2005_RationaleTranslatorCentered.pdf4b6932f2ee8bb08497382eb1f858d9cfMD5110495/19935oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/199352021-06-01 11:28:00.794Repositorio Institucional Universidad de Antioquiaandres.perez@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |