Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia

RESUMEN: El presente artículo tiene dos objetivos: dar a conocer el panorama general del mercado actual de la traducción audiovisual en Colombia y resaltar la importancia de desarrollar estudios en esta área. Método: la metodología empleada incluyó investigación y lectura de bibliografía relacionada...

Full description

Autores:
Orrego Carmona, Jeffersson David
Alarcón Penagos, Natalia
Olaya Marulanda, Claudia Lorena
Pérez Rojas, Katherin
Tipo de recurso:
Article of investigation
Fecha de publicación:
2010
Institución:
Universidad de Antioquia
Repositorio:
Repositorio UdeA
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2974
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10495/2974
Palabra clave:
Doblaje
Enseñanza de la traducción
Mercado de la traducción
Subtitulaje
Traducción en Colombia
Voces superpuestas
Audiovisual translation
Audiovisual translation education
Audiovisual translation market
Traducción audiovisual
Dubbing
Subtitling
Voice-over
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
id UDEA2_7ed839b63ba04dcbd5059b6d6a6a0541
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/2974
network_acronym_str UDEA2
network_name_str Repositorio UdeA
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
title Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
spellingShingle Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
Doblaje
Enseñanza de la traducción
Mercado de la traducción
Subtitulaje
Traducción en Colombia
Voces superpuestas
Audiovisual translation
Audiovisual translation education
Audiovisual translation market
Traducción audiovisual
Dubbing
Subtitling
Voice-over
title_short Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
title_full Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
title_fullStr Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
title_full_unstemmed Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
title_sort Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia
dc.creator.fl_str_mv Orrego Carmona, Jeffersson David
Alarcón Penagos, Natalia
Olaya Marulanda, Claudia Lorena
Pérez Rojas, Katherin
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Orrego Carmona, Jeffersson David
Alarcón Penagos, Natalia
Olaya Marulanda, Claudia Lorena
Pérez Rojas, Katherin
dc.subject.none.fl_str_mv Doblaje
Enseñanza de la traducción
Mercado de la traducción
Subtitulaje
Traducción en Colombia
Voces superpuestas
Audiovisual translation
Audiovisual translation education
Audiovisual translation market
Traducción audiovisual
Dubbing
Subtitling
Voice-over
topic Doblaje
Enseñanza de la traducción
Mercado de la traducción
Subtitulaje
Traducción en Colombia
Voces superpuestas
Audiovisual translation
Audiovisual translation education
Audiovisual translation market
Traducción audiovisual
Dubbing
Subtitling
Voice-over
description RESUMEN: El presente artículo tiene dos objetivos: dar a conocer el panorama general del mercado actual de la traducción audiovisual en Colombia y resaltar la importancia de desarrollar estudios en esta área. Método: la metodología empleada incluyó investigación y lectura de bibliografía relacionada con el tema, aplicación de encuestas a diferentes grupos vinculados con la traducción audiovisual y el posterior análisis. Resultados: éstos mostraron el desconocimiento general que hay sobre esta labor y las preferencias de los grupos encuestados sobre las modalidades de traducción audiovisual. Se pudo observar que hay una marcada preferencia por el subtitulaje, por razones particulares de cada grupo. Conclusiones: los traductores colombianos necesitan un entrenamiento en traducción audiovisual para satisfacer las demandas del mercado y se resalta la importancia de desarrollar estudios más profundos enfocados en el desarrollo de la traducción audiovisual en Colombia.
publishDate 2010
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2010
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2015-08-12T17:24:03Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2015-08-12T17:24:03Z
dc.type.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.hasversion.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv https://purl.org/redcol/resource_type/ART
dc.type.local.spa.fl_str_mv Artículo de investigación
format http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv Orrego, J., Alarcón, N., Marulanda, C., & Pérez, K. (2010). Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 15(26), 17–39.
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 0123-3432
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10495/2974
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv 2145-566X
identifier_str_mv Orrego, J., Alarcón, N., Marulanda, C., & Pérez, K. (2010). Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 15(26), 17–39.
0123-3432
2145-566X
url http://hdl.handle.net/10495/2974
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartofjournalabbrev.spa.fl_str_mv Íkala
dc.rights.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
dc.rights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.spa.fl_str_mv 22
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas
dc.publisher.group.spa.fl_str_mv Traductología
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv Medellín, Colombia
institution Universidad de Antioquia
bitstream.url.fl_str_mv http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/1/Orrego_Jeffersson_2010_situacion_traduccion_audiovisual.pdf
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/2/license_url
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/3/license_text
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/4/license_rdf
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 89d42c5ad6004b575997b41c1a936620
321f3992dd3875151d8801b773ab32ed
bb36f23a8f21404714d2928195a20054
1e1c97331efd038bce38c3d973812b72
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad de Antioquia
repository.mail.fl_str_mv andres.perez@udea.edu.co
_version_ 1812173210213416960
spelling Orrego Carmona, Jeffersson DavidAlarcón Penagos, NataliaOlaya Marulanda, Claudia LorenaPérez Rojas, Katherin2015-08-12T17:24:03Z2015-08-12T17:24:03Z2010Orrego, J., Alarcón, N., Marulanda, C., & Pérez, K. (2010). Situación actual de la traducción audiovisual en Colombia. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 15(26), 17–39.0123-3432http://hdl.handle.net/10495/29742145-566XRESUMEN: El presente artículo tiene dos objetivos: dar a conocer el panorama general del mercado actual de la traducción audiovisual en Colombia y resaltar la importancia de desarrollar estudios en esta área. Método: la metodología empleada incluyó investigación y lectura de bibliografía relacionada con el tema, aplicación de encuestas a diferentes grupos vinculados con la traducción audiovisual y el posterior análisis. Resultados: éstos mostraron el desconocimiento general que hay sobre esta labor y las preferencias de los grupos encuestados sobre las modalidades de traducción audiovisual. Se pudo observar que hay una marcada preferencia por el subtitulaje, por razones particulares de cada grupo. Conclusiones: los traductores colombianos necesitan un entrenamiento en traducción audiovisual para satisfacer las demandas del mercado y se resalta la importancia de desarrollar estudios más profundos enfocados en el desarrollo de la traducción audiovisual en Colombia.ABSTRACT: This article has two objectives: to present the general view of the current market of AVT in Colombia and to highlight the importance of developing further studies in this area. Methodology: the methodology used included the research and reading of literature related to the subject, the implementation of surveys to different groups related to AVT and their posterior analysis. Results: the results showed the general lack of knowledge on this discipline and the preferences for AVT modalities of the surveyed groups. It was observed that each group has a marked preference for subtitling due to specific reasons. Conclusions: It was concluded that Colombian translators need AVT training to meet the market demands and the importance of developing further and deeper studies focused on the development of AVT in Colombia is highlighted.22application/pdfspaUniversidad de Antioquia, Escuela de IdiomasTraductologíaMedellín, Colombiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARTArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/DoblajeEnseñanza de la traducciónMercado de la traducciónSubtitulajeTraducción en ColombiaVoces superpuestasAudiovisual translationAudiovisual translation educationAudiovisual translation marketTraducción audiovisualDubbingSubtitlingVoice-overSituación actual de la traducción audiovisual en ColombiaÍkalaIkala, Revista de Lenguaje y Cultura17391526ORIGINALOrrego_Jeffersson_2010_situacion_traduccion_audiovisual.pdfOrrego_Jeffersson_2010_situacion_traduccion_audiovisual.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf2330504http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/1/Orrego_Jeffersson_2010_situacion_traduccion_audiovisual.pdf89d42c5ad6004b575997b41c1a936620MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-843http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/2/license_url321f3992dd3875151d8801b773ab32edMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-821244http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/3/license_textbb36f23a8f21404714d2928195a20054MD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-819523http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/4/license_rdf1e1c97331efd038bce38c3d973812b72MD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/2974/5/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5510495/2974oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/29742021-05-31 09:40:02.86Repositorio Institucional Universidad de Antioquiaandres.perez@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=