Algunos apuntes sobre la traducción de video
RESUMEN: En este artículo se presentarán algunos apuntes sobre la traducción de audiovisuales (A.V) haciendo un rápido recorrido histórico, explicando las técnicas utilizadas principalmente en el subtitulaje, presentando la formación de traductores-intérpretes de A.V en Europa y presentando una seri...
- Autores:
-
Quiróz Herrera, Gabriel Ángel
- Tipo de recurso:
- Article of investigation
- Fecha de publicación:
- 1998
- Institución:
- Universidad de Antioquia
- Repositorio:
- Repositorio UdeA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/13936
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10495/13936
- Palabra clave:
- Traductores
Translators
Doblaje de películas cinematográficas
Dubbing of motion pictures
Federación Internacional de Traductores
Subtitulaje de películas
Formación de traductores
Formación de interpretes
Traducción de medios audiovisuales
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
id |
UDEA2_29534976cc344d16a67e9630824f25e1 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/13936 |
network_acronym_str |
UDEA2 |
network_name_str |
Repositorio UdeA |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Algunos apuntes sobre la traducción de video |
title |
Algunos apuntes sobre la traducción de video |
spellingShingle |
Algunos apuntes sobre la traducción de video Traductores Translators Doblaje de películas cinematográficas Dubbing of motion pictures Federación Internacional de Traductores Subtitulaje de películas Formación de traductores Formación de interpretes Traducción de medios audiovisuales |
title_short |
Algunos apuntes sobre la traducción de video |
title_full |
Algunos apuntes sobre la traducción de video |
title_fullStr |
Algunos apuntes sobre la traducción de video |
title_full_unstemmed |
Algunos apuntes sobre la traducción de video |
title_sort |
Algunos apuntes sobre la traducción de video |
dc.creator.fl_str_mv |
Quiróz Herrera, Gabriel Ángel |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Quiróz Herrera, Gabriel Ángel |
dc.subject.lemb.none.fl_str_mv |
Traductores Translators Doblaje de películas cinematográficas Dubbing of motion pictures |
topic |
Traductores Translators Doblaje de películas cinematográficas Dubbing of motion pictures Federación Internacional de Traductores Subtitulaje de películas Formación de traductores Formación de interpretes Traducción de medios audiovisuales |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
Federación Internacional de Traductores Subtitulaje de películas Formación de traductores Formación de interpretes Traducción de medios audiovisuales |
description |
RESUMEN: En este artículo se presentarán algunos apuntes sobre la traducción de audiovisuales (A.V) haciendo un rápido recorrido histórico, explicando las técnicas utilizadas principalmente en el subtitulaje, presentando la formación de traductores-intérpretes de A.V en Europa y presentando una serie de recomendaciones de la Federación Internacional de Traductores (FIT) es importante recalcar que en este escrito muchas de las apreciaciones aquí descritas se hacen desde la práctica pues esta área de la traducción carece de un espacio académico-profesional propio para la discusión teórica, aún en los países industrializados. |
publishDate |
1998 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
1998 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-04-20T13:21:15Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-04-20T13:21:15Z |
dc.type.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.hasversion.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.coar.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv |
https://purl.org/redcol/resource_type/ART |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo de investigación |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
0123-3432 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10495/13936 |
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv |
2145-566X |
identifier_str_mv |
0123-3432 2145-566X |
url |
http://hdl.handle.net/10495/13936 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.ispartofjournalabbrev.spa.fl_str_mv |
Íkala |
dc.rights.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ |
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO) https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
9 |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad de Antioquia, Escuela de Idiomas |
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Medellín, Colombia |
institution |
Universidad de Antioquia |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/13936/1/QuirozGabriel_1998_ApuntesTraducci%c3%b3nVideo.pdf http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/13936/2/license_rdf http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/13936/3/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
053d2ea2a2ceadd661e5f07097d4a4c4 b88b088d9957e670ce3b3fbe2eedbc13 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad de Antioquia |
repository.mail.fl_str_mv |
andres.perez@udea.edu.co |
_version_ |
1812173195775574016 |
spelling |
Quiróz Herrera, Gabriel Ángel2020-04-20T13:21:15Z2020-04-20T13:21:15Z19980123-3432http://hdl.handle.net/10495/139362145-566XRESUMEN: En este artículo se presentarán algunos apuntes sobre la traducción de audiovisuales (A.V) haciendo un rápido recorrido histórico, explicando las técnicas utilizadas principalmente en el subtitulaje, presentando la formación de traductores-intérpretes de A.V en Europa y presentando una serie de recomendaciones de la Federación Internacional de Traductores (FIT) es importante recalcar que en este escrito muchas de las apreciaciones aquí descritas se hacen desde la práctica pues esta área de la traducción carece de un espacio académico-profesional propio para la discusión teórica, aún en los países industrializados.9application/pdfspaUniversidad de Antioquia, Escuela de IdiomasMedellín, Colombiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARTArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)info:eu-repo/semantics/openAccesshttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/Algunos apuntes sobre la traducción de videoTraductoresTranslatorsDoblaje de películas cinematográficasDubbing of motion picturesFederación Internacional de TraductoresSubtitulaje de películasFormación de traductoresFormación de interpretesTraducción de medios audiovisualesÍkalaIkala, Revista de Lenguaje y Cultura374635ORIGINALQuirozGabriel_1998_ApuntesTraducciónVideo.pdfQuirozGabriel_1998_ApuntesTraducciónVideo.pdfArticulo de investigaciónapplication/pdf2490911http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/13936/1/QuirozGabriel_1998_ApuntesTraducci%c3%b3nVideo.pdf053d2ea2a2ceadd661e5f07097d4a4c4MD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8823http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/13936/2/license_rdfb88b088d9957e670ce3b3fbe2eedbc13MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/13936/3/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5310495/13936oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/139362021-05-23 13:06:03.948Repositorio Institucional Universidad de Antioquiaandres.perez@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |