Algunos apuntes sobre la traducción de video

RESUMEN: En este artículo se presentarán algunos apuntes sobre la traducción de audiovisuales (A.V) haciendo un rápido recorrido histórico, explicando las técnicas utilizadas principalmente en el subtitulaje, presentando la formación de traductores-intérpretes de A.V en Europa y presentando una seri...

Full description

Autores:
Quiróz Herrera, Gabriel Ángel
Tipo de recurso:
Article of investigation
Fecha de publicación:
1998
Institución:
Universidad de Antioquia
Repositorio:
Repositorio UdeA
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/13936
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10495/13936
Palabra clave:
Traductores
Translators
Doblaje de películas cinematográficas
Dubbing of motion pictures
Federación Internacional de Traductores
Subtitulaje de películas
Formación de traductores
Formación de interpretes
Traducción de medios audiovisuales
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 2.5 Colombia (CC BY-NC-SA 2.5 CO)
Description
Summary:RESUMEN: En este artículo se presentarán algunos apuntes sobre la traducción de audiovisuales (A.V) haciendo un rápido recorrido histórico, explicando las técnicas utilizadas principalmente en el subtitulaje, presentando la formación de traductores-intérpretes de A.V en Europa y presentando una serie de recomendaciones de la Federación Internacional de Traductores (FIT) es importante recalcar que en este escrito muchas de las apreciaciones aquí descritas se hacen desde la práctica pues esta área de la traducción carece de un espacio académico-profesional propio para la discusión teórica, aún en los países industrializados.