Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español

RESUMEN: Esta investigación presenta un estudio de caso realizado bajo un enfoque cualitativo, buscando comprender la relación entre las inferencias en la comprensión lectora en español, como lengua materna, y la comprensión de textos análogos en lengua extranjera, en este caso inglés, en las estudi...

Full description

Autores:
Gallego Betancur, Teresita María
Mejía García, Marta Liliana
Tipo de recurso:
Article of investigation
Fecha de publicación:
2016
Institución:
Universidad de Antioquia
Repositorio:
Repositorio UdeA
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/7480
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10495/7480
Palabra clave:
Estudio de caso
Case studies
Lengua extranjera
Foreign languages
Inferencia (lógica)
Inference (logic)
Comprensión de lectura
Reading comprehension
Competencia lectora
Transposición entre inglés y español
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept3937
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
id UDEA2_11f4ce76f7fc134eb7c12a3f158b4426
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/7480
network_acronym_str UDEA2
network_name_str Repositorio UdeA
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español
dc.title.alternative.spa.fl_str_mv The inferences derived from the transposition between english and spanish
title Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español
spellingShingle Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español
Estudio de caso
Case studies
Lengua extranjera
Foreign languages
Inferencia (lógica)
Inference (logic)
Comprensión de lectura
Reading comprehension
Competencia lectora
Transposición entre inglés y español
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept3937
title_short Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español
title_full Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español
title_fullStr Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español
title_full_unstemmed Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español
title_sort Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español
dc.creator.fl_str_mv Gallego Betancur, Teresita María
Mejía García, Marta Liliana
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Gallego Betancur, Teresita María
Mejía García, Marta Liliana
dc.subject.unesco.none.fl_str_mv Estudio de caso
Case studies
Lengua extranjera
Foreign languages
topic Estudio de caso
Case studies
Lengua extranjera
Foreign languages
Inferencia (lógica)
Inference (logic)
Comprensión de lectura
Reading comprehension
Competencia lectora
Transposición entre inglés y español
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept3937
dc.subject.lemb.none.fl_str_mv Inferencia (lógica)
Inference (logic)
Comprensión de lectura
Reading comprehension
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv Competencia lectora
Transposición entre inglés y español
dc.subject.unescouri.none.fl_str_mv http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723
http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept3937
description RESUMEN: Esta investigación presenta un estudio de caso realizado bajo un enfoque cualitativo, buscando comprender la relación entre las inferencias en la comprensión lectora en español, como lengua materna, y la comprensión de textos análogos en lengua extranjera, en este caso inglés, en las estudiantes de pregrado de la Universidad de Antioquia. Además, busca develar las clases de inferencia más usadas en la comprensión lectora en cada lengua. Los resultados evidenciaron que existe una relación estrecha entre los procesos de inferencia que las participantes llevaron a cabo en la comprensión de lectura en español y los procesos de inferencia en inglés, por lo que una buena comprensión lectora en español puede ser tomada como un punto de partida para la comprensión de los textos análogos que se presentan en inglés y el desarrollo inferencial en dicho idioma. En conclusión, se puede afirmar que la inferencia, como habilidad de pensamiento desarrollado desde la lengua materna, marca una ruta de trabajo que se replica en los procesos inferenciales en la comprensión de lectura en una lengua extranjera.
publishDate 2016
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-06-16T12:21:43Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-06-16T12:21:43Z
dc.type.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.hasversion.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv https://purl.org/redcol/resource_type/ART
dc.type.local.spa.fl_str_mv Artículo de investigación
format http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv Gallego Betancur, T. M., & Mejía García, M. L. (2016). Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español. Revista Virtual Universidad Católica del Norte, (47), 82-99.
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10495/7480
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv 0124-5821
identifier_str_mv Gallego Betancur, T. M., & Mejía García, M. L. (2016). Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español. Revista Virtual Universidad Católica del Norte, (47), 82-99.
0124-5821
url http://hdl.handle.net/10495/7480
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
dc.rights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.extent.spa.fl_str_mv 17
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Católica del Norte Fundación Universitaria
dc.publisher.group.spa.fl_str_mv Educación, Lenguaje y Cognición
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv Santa Rosa de Osos, Colombia
institution Universidad de Antioquia
bitstream.url.fl_str_mv http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/1/GallegoTeresita_2016_inferenciastransposicioninglesespa%c3%b1ol.pdf
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/2/license_url
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/3/license_text
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/4/license_rdf
http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/5/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv a9b0ecfbf3337ee9f818bc5806de0930
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad de Antioquia
repository.mail.fl_str_mv andres.perez@udea.edu.co
_version_ 1812173142539370496
spelling Gallego Betancur, Teresita MaríaMejía García, Marta Liliana2017-06-16T12:21:43Z2017-06-16T12:21:43Z2016Gallego Betancur, T. M., & Mejía García, M. L. (2016). Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y español. Revista Virtual Universidad Católica del Norte, (47), 82-99.http://hdl.handle.net/10495/74800124-5821RESUMEN: Esta investigación presenta un estudio de caso realizado bajo un enfoque cualitativo, buscando comprender la relación entre las inferencias en la comprensión lectora en español, como lengua materna, y la comprensión de textos análogos en lengua extranjera, en este caso inglés, en las estudiantes de pregrado de la Universidad de Antioquia. Además, busca develar las clases de inferencia más usadas en la comprensión lectora en cada lengua. Los resultados evidenciaron que existe una relación estrecha entre los procesos de inferencia que las participantes llevaron a cabo en la comprensión de lectura en español y los procesos de inferencia en inglés, por lo que una buena comprensión lectora en español puede ser tomada como un punto de partida para la comprensión de los textos análogos que se presentan en inglés y el desarrollo inferencial en dicho idioma. En conclusión, se puede afirmar que la inferencia, como habilidad de pensamiento desarrollado desde la lengua materna, marca una ruta de trabajo que se replica en los procesos inferenciales en la comprensión de lectura en una lengua extranjera.ABSTARCT: This research presents a case study conducted with a qualitative approach, trying to understand the relation between the inferences in reading comprehension in Spanish language, as mother tongue, and the comprehension of similar texts in foreign languages, specifically English, in undergraduate students of the University of Antioquia. Additionally, this article tries to reveal the inference types most used in reading comprehension for these languages. The results showed that there is a close relation between the inference processes performed by the students during the reading comprehension in Spanish and during the inference processes in English, therefore a good reading comprehension in Spanish can be considered as a starting point for understanding similar texts presented in English and for the inference development in this language. In conclusion, it can be stated that inference, as a thinking capability which is developed from the mother tongue, shows a work route which is retaken during the inference processes for reading comprehension in foreign languages.ABSTARCT: This research presents a case study conducted with a qualitative approach, trying to understand the relation between the inferences in reading comprehension in Spanish language, as mother tongue, and the comprehension of similar texts in foreign languages, specifically English, in undergraduate students of the University of Antioquia. Additionally, this article tries to reveal the inference types most used in reading comprehension for these languages. The results showed that there is a close relation between the inference processes performed by the students during the reading comprehension in Spanish and during the inference processes in English, therefore a good reading comprehension in Spanish can be considered as a starting point for understanding similar texts presented in English and for the inference development in this language. In conclusion, it can be stated that inference, as a thinking capability which is developed from the mother tongue, shows a work route which is retaken during the inference processes for reading comprehension in foreign languages.COL000417517application/pdfspaCatólica del Norte Fundación UniversitariaEducación, Lenguaje y CogniciónSanta Rosa de Osos, Colombiainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1https://purl.org/redcol/resource_type/ARTArtículo de investigaciónhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombiainfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Las inferencias que se generan en la transposición entre inglés y españolThe inferences derived from the transposition between english and spanishEstudio de casoCase studiesLengua extranjeraForeign languagesInferencia (lógica)Inference (logic)Comprensión de lecturaReading comprehensionCompetencia lectoraTransposición entre inglés y españolhttp://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept4723http://vocabularies.unesco.org/thesaurus/concept3937Revista Virtual Universidad Católica del Norte829947ORIGINALGallegoTeresita_2016_inferenciastransposicioninglesespañol.pdfGallegoTeresita_2016_inferenciastransposicioninglesespañol.pdfArtículo de investigaciónapplication/pdf386891http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/1/GallegoTeresita_2016_inferenciastransposicioninglesespa%c3%b1ol.pdfa9b0ecfbf3337ee9f818bc5806de0930MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/7480/5/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD5510495/7480oai:bibliotecadigital.udea.edu.co:10495/74802022-03-28 17:36:22.825Repositorio Institucional Universidad de Antioquiaandres.perez@udea.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=