El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala

La lengua de señas de la isla de Providencia (PISL) es una lengua de señas indígena colombiana usada en la isla caribeña de Providencia. Descrita por primera vez en los años sesenta y setenta, esta lengua ha sido poco investigada. En este artículo presento un proyecto de documentación a peque...

Full description

Autores:
Omardeen, Rehana
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
2021
Institución:
Universidad de Cartagena
Repositorio:
Repositorio Universidad de Cartagena
Idioma:
eng
OAI Identifier:
oai:repositorio.unicartagena.edu.co:11227/18256
Acceso en línea:
https://hdl.handle.net/11227/18256
https://doi.org/10.32997/RVP-vol.15-num.2-2021-3688
Palabra clave:
Providence Island Sign Language
methodology
sampling
micro-community sign language
Lengua de Señas de la isla de Providencia
metodología
muestreo
lengua de señas micro comunitaria
meta documentación
Rights
openAccess
License
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
id UCART2_6ba0cc445dbbbbd6f73826825631b0da
oai_identifier_str oai:repositorio.unicartagena.edu.co:11227/18256
network_acronym_str UCART2
network_name_str Repositorio Universidad de Cartagena
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala
dc.title.translated.eng.fl_str_mv Sampling Signers in Providence Island: Reflections on a Small-Scale Documentation Project
title El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala
spellingShingle El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala
Providence Island Sign Language
methodology
sampling
micro-community sign language
Lengua de Señas de la isla de Providencia
metodología
muestreo
lengua de señas micro comunitaria
meta documentación
title_short El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala
title_full El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala
title_fullStr El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala
title_full_unstemmed El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala
title_sort El muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escala
dc.creator.fl_str_mv Omardeen, Rehana
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv Omardeen, Rehana
dc.subject.eng.fl_str_mv Providence Island Sign Language
methodology
sampling
micro-community sign language
topic Providence Island Sign Language
methodology
sampling
micro-community sign language
Lengua de Señas de la isla de Providencia
metodología
muestreo
lengua de señas micro comunitaria
meta documentación
dc.subject.spa.fl_str_mv Lengua de Señas de la isla de Providencia
metodología
muestreo
lengua de señas micro comunitaria
meta documentación
description La lengua de señas de la isla de Providencia (PISL) es una lengua de señas indígena colombiana usada en la isla caribeña de Providencia. Descrita por primera vez en los años sesenta y setenta, esta lengua ha sido poco investigada. En este artículo presento un proyecto de documentación a pequeña escala de la PISL que comenzó en 2019 y aún está vigente. Describo el objetivo, los métodos y los resultados del proyecto y hago una reflexión sobre la recopilación de datos, en particular con respecto al muestreo de los miembros de la comunidad señante. Este documento contribuye a las discusiones en curso sobre la implementación de mejores prácticas en la documentación lenguas de señas, al adicionar un estudio de caso centrado en el muestreo en una micro comunidad de señantes.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2021-12-22T21:12:24Z
2024-09-05T20:53:17Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2021-12-22T21:12:24Z
2024-09-05T20:53:17Z
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2021-12-22
dc.type.spa.fl_str_mv Artículo de revista
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.version.eng.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.coarversion.eng.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.coar.eng.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.content.eng.fl_str_mv Text
dc.type.driver.eng.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.local.eng.fl_str_mv Journal article
dc.type.redcol.eng.fl_str_mv http://purl.org/redcol/resource_type/ARTREF
format http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
status_str publishedVersion
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 2248-485X
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/11227/18256
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.32997/RVP-vol.15-num.2-2021-3688
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv 2619-4023
dc.identifier.url.none.fl_str_mv https://doi.org/10.32997/RVP-vol.15-num.2-2021-3688
identifier_str_mv 2248-485X
10.32997/RVP-vol.15-num.2-2021-3688
2619-4023
url https://hdl.handle.net/11227/18256
https://doi.org/10.32997/RVP-vol.15-num.2-2021-3688
dc.language.iso.eng.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.ispartofjournal.spa.fl_str_mv Visitas al Patio
dc.relation.bitstream.none.fl_str_mv https://revistas.unicartagena.edu.co/index.php/visitasalpatio/article/download/3688/3043
dc.relation.citationendpage.none.fl_str_mv 254
dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv 2
dc.relation.citationstartpage.none.fl_str_mv 233
dc.relation.citationvolume.spa.fl_str_mv 15
dc.relation.references.eng.fl_str_mv Ali, K. (2021). A Description of a Small Signing Community in the Bay Islands of Honduras [MPhil Thesis]. University of the West Indies.
Austin, P. (2013). Language Documentation and Meta-Documentation. In M. C. Jones & S. Ogilvie (Eds.), Keeping Languages Alive: Documentation, Pedagogy and Revitalization. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139245890
Bartens, A. (2011). Substrate Features in Nicaraguan, Providence, and San Andrés Creole Englishes. In C. Lefebvre (ed.), Creoles, their Substrates, and Language Typology. John Benjamins Publishing.
Bartens, A. (2013). San Andres Creole English. In S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath, & M. Huber (eds.), English-based and Dutch-based Languages (Vol. 1). Oxford University Press. https://doi- org.ru.idm.oclc.org/10.1515/9783110280128.237
Braithwaite, B. (2019). Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity. Language, 95(1), e161–e187. https://doi.org/10.1353/lan.2019.0025
Braithwaite, B. (2020a). Ideologies of Linguistic Research on Small Sign Languages in the Global South: A Caribbean perspective. Language & Communication, 74, 182–194. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2020.06.009
Braithwaite, B. (2020b). Emerging Sign Languages in the Caribbean. In O. Le Guen, J. Safar, & M. Coppola (eds.), Emerging Sign Languages of the Americas (pp. 251–286). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501504884-006
Braithwaite, B. (2020c). Sociolinguistic Sketch of Providence Island Sign Language. In O. Le Guen, J. Safar, & M. Coppola (eds.), Emerging Sign Languages of the Americas (pp. 431–434). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501504884-013
Chelliah, S. L., & de Reuse, W. J. (2011). Handbook of Descriptive Linguistic Fieldwork. Springer Netherlands. https://doi.org/10.1007/978-90-481-9026-3
Cormier, K., Schembri, A., Vinson, D., & Orfanidou, E. (2012). First language acquisition differs from second language acquisition in prelingually deaf signers: Evidence from sensitivity to grammaticality judgement in British Sign Language. Cognition, 124(1), 50–65. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2012.04.003
Cortés Bello, Y. (2016). La población sorda en la isla de Providencia: Diagnóstico situacional y aportes a la discusión sobre la emergencia lingüística. Instituto Caro y Cuervo. Facultad Seminario Andrés Bello.
Cortés Bello, Y., & Tovar, L. (2019). ¿Existe una lengua de señas emergente en la isla de Providencia? Folios, 51. https://doi.org/10.17227/folios.51-9764
Costello, B., Fernández, J., & Landa, A. (2008). The non- (existent) native signer: Sign language research in a small deaf population. In R. M. De Quadros (ed.), Sign Languages: Spinning and unraveling the past, present and future. TISLR9, forty five papers and three posters from the 9th. Theoretical Issues in Sign Language Research Conference, Florianopolis, Brazil, December 2006. (p. 18). Editora Arara Azul.
Crasborn, O., & Zwitserlood, I. (2008). The Corpus NGT: an online corpus for professionals and laymen. Proceedings of the 3rd Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Construction and Exploitation of Sign Language Corpora, 44–49.
DANE, (Departamento Administrativo Nacional de Estadística). (2018). Censo Nacional de Población y Vivienda 2018. http://geoportal.dane.gov.co/geovisores/sociedad/cnpv-2018/?lt=12.072310710609564&lg=-77.7443468875&z=9
De Vos, C. (2016). Sampling shared sign languages. Sign Language Studies, 16(2), 204– 226.
de Vos, C., & Pfau, R. (2015). Sign Language Typology: The Contribution of Rural Sign Languages. Annual Review of Linguistics, 1(1), 265–288. https://doi.org/10.1146/annurev-linguist-030514-124958
Emmorey, K. (2001). Language, Cognition, and the Brain: Insights From Sign Language Research. Psychology Press. https://doi.org/10.4324/9781410603982
Fenlon, J., Schembri, A., Johnston, T., & Cormier, K. (2015). Documentary and Corpus Approaches to Sign Language Research. In E. Orfanidou, B. Woll, & G. Morgan (Eds.), Research Methods in Sign Language Studies (1st ed., pp. 156–172). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118346013.ch10
García León, D. L., & García León, J. E. (2019). Panorama general de la situación sociolingüística del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Colombia. SCL Occasional Papers, 41.
Hochgesang, J. A. (2019, April 22). #SignLanguageResearchTwitter do you know of any refs that mention (or even better, discuss) native signers as a potentially overstudied population in signed language research? @AdamCSchembri @mdemeulder @ErinMoriartyH @kemmorey1 @DLilloMartin @jmhenner @linasigns @ryanlepic [Tweet]. @jahochcam. https://twitter.com/jahochcam/status/1120348359833915392
Hooker O’Neill De Carreño, M. (2016). El bilingüismo de los sordos: Un estudio exploratorio sobre la situación lingüística del sordo en la comunidad multilingüe del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. [MA Thesis, Universidad Nacional de Colombia, Sede Caribe.]. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/56239
Hou, L. (2016). “Making hands”: Family sign languages in the San Juan Quiahije community [Thesis, University of Texas]. https://doi.org/10.15781/T2W08WN5V
Hou, L. (2017). Negotiating Language Practices and Language Ideologies in Fieldwork: A Reflexive Meta-Documentation. In A. Kusters, M. De Meulder, & D. O’Brien (eds.), Innovations in deaf studies: The role of deaf scholars. Oxford University Press.
Johnston, T. (2008). Auslan Corpus. Endangered Languages Archive. https://www.elararchive.org/dk0001
Konrad, R. (2012). SL Corpora Survey (update 2012). https://www.sign-lang.uni- hamburg.de/dgs-korpus/files/inhalt_pdf/SL-Corpora-Survey_update_2012.pdf
Kusters, A. (2010). DeafUtopias? Reviewing the Sociocultural Literature on the World’s “Martha’s Vineyard Situations.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 15(1), 3–16. https://doi.org/10.1093/deafed/enp026
Kusters, A., & Hou, L. (2020). Linguistic Ethnography and Sign Language Studies. Sign Language Studies, 20(4), 561–571. https://doi.org/10.1353/sls.2020.0018
Kyle, J., & Woll, B. (1985). Sign language: The study of deaf people and their language. Cambridge University Press.
Lattig, M. C., Gelvez, N., Plaza, S. L., Tamayo, G., Uribe, J. I., Salvatierra, I., Bernal, J. E., & Tamayo, M. L. (2008). Deafness on the Island of Providencia–Colombia: Different Etiology, Different Genetic Counseling. Genetic Counseling, 19(4), 403.
Lillo-Martin, D., & Henner, J. (2021). Acquisition of Sign Languages. Annual Review of Linguistics, 7(1), 395–419. https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-043020- 092357
Lucas, C., Bayley, R., & Valli, C. (2001). Sociolinguistic Variation in American Sign Language. Gallaudet University Press.
Lutzenberger, H. (2018). Manual and Nonmanual Features of Name Signs in Kata Kolok and Sign Language of the Netherlands. Sign Language Studies, 18(4), 546–569. https://doi.org/10.1353/sls.2018.0016
Lutzenberger, H., De Vos, C., Crasborn, O., & Fikkert, P. (in press). Formal Variation in the Kata Kolok Lexicon. Glossa: A Journal of General Linguistics.
Marsaja, I. G. (2008). Desa kolok: A Deaf Village and its Sign Language in Bali, Indonesia. Ishara Press.
Mitchell, R. E., & Karchmer, M. A. (2004). Chasing the Mythical Ten Percent: Parental Hearing Status of Deaf and Hard of Hearing Students in the United States. Sign Language Studies, 4(2), 138–163. https://doi.org/10.1353/sls.2004.0005
Mudd, K., Lutzenberger, H., de Vos, C., Fikkert, P., Crasborn, O., & de Boer, B. (2020). The Effect of Sociolinguistic Factors on Variation in the Kata Kolok Lexicon. Asia- Pacific Language Variation, 6(1), 53–88. https://doi.org/10.1075/aplv.19009.mud
Neveu, G. (2019). Lexical Conventionalization and the Emergence of Grammatical Devices in a Second Generation Homesign System in Peru [PhD Dissertation]. University of Texas.
Nonaka, A. M. (2009). Estimating Size, Scope, and Membership of the Speech/Sign Communities of Undocumented Indigenous/Village Sign Languages: The Ban Khor Case Study. Language & Communication, 29(3), 210–229. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2009.02.004
Nyst, V. (2015). Sign Language Fieldwork. In E. Orfanidou, B. Woll, & G. Morgan (eds.), Research Methods in Sign Language Studies (1st ed., pp. 105–122). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118346013.ch7
Nyst, V. (2008). Documenting an Endangered Sign Language: Constructing a Corpus of Langue des Signes Malienne (CLaSiMa). Proceedings of LREC, 5.
Nyst, V., Sylla, K., & Magassouba, M. (2012). Deaf signers in Douentza, a rural area in Mali. In U. Zeshan & C. de Vos (eds.), Sign Languages in Village Communities (pp. 251– 276). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9781614511496.251
Oliveros, S., Gómez D, A., Howard, J., Robinson, M., Robinson, E., Huffington, A., Bush, J., Huffington, H., Howard, K., Fu, G., Luxbox, Solar Cinema, Film Movement, & Recorded Books, L. Rb. (2017). Bad Lucky Goat. Film Movement.
Omardeen, R., & Manrique, E. (in prep). Other-initiated Repair in Providence Island Sign Language.
Omardeen, R., Mesh, K., & Steinbach, M. (2021). Initial Person Reference in Providence Island Sign Language. Glossa: A Journal of General Linguistics, 6(1), 1–39. https://doi.org/10.16995/glossa.5778
Pendzich, N.-K. (2020). Lexical Nonmanuals in German Sign Language: Empirical Studies and Theoretical Implications. In Lexical Nonmanuals in German Sign Language. De Gruyter Mouton. https://www.degruyter.com/view/title/561663
Ramírez-Cruz, H. (2017). Ethonolinguistic Vitality in a Creole Ecology: San Andrés and Providencia. University of Pittsburgh.
Reed, L. W. (2019). Sign Languages of Western Highlands, Papua New Guinea, and their Challenges for Sign Language Typology. Australian National University.
Safar, J. (2020). A comparative study of Yucatec Maya Sign Languages. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-185092
Safar, J. (2021). What’s your sign for TORTILLA? Documenting Lexical Variation in Yucatec Maya Sign Languages. Language Documentation & Conservation, 15, 30–74.
Sandler, W., Aronoff, M., Meir, I., & Padden, C. (2011). The Gradual Emergence of Phonological Form in a New Language. Natural Language & Linguistic Theory, 29(2), 503–543. https://doi.org/10.1007/s11049-011-9128-2
Schembri, A., Fenlon, J., Rentelis, R., Reynolds, S., & Cormier, K. (2013). Building the British Sign Language Corpus. Language Documentation & Conservation, 7. http://hdl.handle.net/10125/4592
Stamp, R., Schembri, A., Fenlon, J., Rentelis, R., Woll, B., & Cormier, K. (2014). Lexical Variation and Change in British Sign Language. PLOS ONE, 9(4), e94053. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0094053
Washabaugh, W. (1979). Hearing and Deaf Signers on Providence Island. Sign Language Studies, 1024(1), 191–214. https://doi.org/10.1353/sls.1979.0003
Washabaugh, W. (1980a). The Manu-Facturing of a Language. Sign Language Studies, 1029(1), 291–330. https://doi.org/10.1353/sls.1980.0002
Washabaugh, W. (1980b). The Organization and Use of Providence Island Sign Language. Sign Language Studies, 1026(1), 65–92. https://doi.org/10.1353/sls.1980.0019
Washabaugh, W. (1981). Sign Language in its Social Context. Annual Review of Anthropology, 10(1), 237–252. https://doi.org/10.1146/annurev.an.10.100181.001321
Washabaugh, W. (1983). The Off-shore Island Creoles: Providencia, San Andres and the Caymans. In J. A. Holm & G. Escure (eds.), Central American English (Vol. 2, pp. 157–179). Groos.
Washabaugh, W. (1986). Five Fingers for Survival. Karoma Pub.
Washabaugh, W., de Santis, S., & Woodward, J. (1978). Providence Island Sign: A Context-Dependent Language. Anthropological Linguistics, 20(3), 95–109.
Woodbury, T. (2003). Defining Documentary Linguistics. In A. Peter K. (ed.), Language Documentation and Description (Vol. 1, pp. 35–51). SOAS.
Woodward, J. (1978). All in the Family: Kinship Lexicalization across Sign Languages. Sign Language Studies, 1019(1), 121–138. https://doi.org/10.1353/sls.1978.0016
Woodward, J. (1979). The Selflessness Of Providence Island Sign Language: Personal Pronoun Morphology. Sign Language Studies, 23, 167–174.
Zeshan, U. (2015). “Making Meaning”: Communication between Sign Language Users without a Shared Language. Cognitive Linguistics, 26(2), 211–260. https://doi.org/10.1515/cog-2015-0011
dc.rights.uri.eng.fl_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
dc.rights.coar.eng.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.accessrights.eng.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.mimetype.eng.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad de Cartagena
dc.source.eng.fl_str_mv https://revistas.unicartagena.edu.co/index.php/visitasalpatio/article/view/3688
institution Universidad de Cartagena
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.unicartagena.edu.co/bitstreams/a4302f78-7c00-4770-a4cc-d8d69263567d/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 640d47b9d48edf17bfce260c9eef2be8
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital Universidad de Cartagena
repository.mail.fl_str_mv bdigital@metabiblioteca.com
_version_ 1814214170845904896
spelling Omardeen, Rehana2021-12-22T21:12:24Z2024-09-05T20:53:17Z2021-12-22T21:12:24Z2024-09-05T20:53:17Z2021-12-222248-485Xhttps://hdl.handle.net/11227/1825610.32997/RVP-vol.15-num.2-2021-36882619-4023https://doi.org/10.32997/RVP-vol.15-num.2-2021-3688La lengua de señas de la isla de Providencia (PISL) es una lengua de señas indígena colombiana usada en la isla caribeña de Providencia. Descrita por primera vez en los años sesenta y setenta, esta lengua ha sido poco investigada. En este artículo presento un proyecto de documentación a pequeña escala de la PISL que comenzó en 2019 y aún está vigente. Describo el objetivo, los métodos y los resultados del proyecto y hago una reflexión sobre la recopilación de datos, en particular con respecto al muestreo de los miembros de la comunidad señante. Este documento contribuye a las discusiones en curso sobre la implementación de mejores prácticas en la documentación lenguas de señas, al adicionar un estudio de caso centrado en el muestreo en una micro comunidad de señantes.Providence Island Sign Language is an indigenous sign language of Colombia, used in the Caribbean Island of Providence (Spanish: Providencia). First described in the 1960s and 1970s, the sign language has received little follow up research. In this paper I introduce a small-scale documentation project of PISL that began in 2019 and is ongoing. I describe the aim, methods and output of this project and reflect on data collection, particularly with respect to sampling members of the language community. This paper contributes to the ongoing discussions around best practices in sign language documentation, by adding a case study focused on sampling in a micro-community sign language.application/pdfengUniversidad de CartagenaVisitas al Patiohttps://revistas.unicartagena.edu.co/index.php/visitasalpatio/article/download/3688/3043254223315Ali, K. (2021). A Description of a Small Signing Community in the Bay Islands of Honduras [MPhil Thesis]. University of the West Indies.Austin, P. (2013). Language Documentation and Meta-Documentation. In M. C. Jones & S. Ogilvie (Eds.), Keeping Languages Alive: Documentation, Pedagogy and Revitalization. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139245890Bartens, A. (2011). Substrate Features in Nicaraguan, Providence, and San Andrés Creole Englishes. In C. Lefebvre (ed.), Creoles, their Substrates, and Language Typology. John Benjamins Publishing.Bartens, A. (2013). San Andres Creole English. In S. M. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath, & M. Huber (eds.), English-based and Dutch-based Languages (Vol. 1). Oxford University Press. https://doi- org.ru.idm.oclc.org/10.1515/9783110280128.237Braithwaite, B. (2019). Sign Language Endangerment and Linguistic Diversity. Language, 95(1), e161–e187. https://doi.org/10.1353/lan.2019.0025Braithwaite, B. (2020a). Ideologies of Linguistic Research on Small Sign Languages in the Global South: A Caribbean perspective. Language & Communication, 74, 182–194. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2020.06.009Braithwaite, B. (2020b). Emerging Sign Languages in the Caribbean. In O. Le Guen, J. Safar, & M. Coppola (eds.), Emerging Sign Languages of the Americas (pp. 251–286). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501504884-006Braithwaite, B. (2020c). Sociolinguistic Sketch of Providence Island Sign Language. In O. Le Guen, J. Safar, & M. Coppola (eds.), Emerging Sign Languages of the Americas (pp. 431–434). De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9781501504884-013Chelliah, S. L., & de Reuse, W. J. (2011). Handbook of Descriptive Linguistic Fieldwork. Springer Netherlands. https://doi.org/10.1007/978-90-481-9026-3Cormier, K., Schembri, A., Vinson, D., & Orfanidou, E. (2012). First language acquisition differs from second language acquisition in prelingually deaf signers: Evidence from sensitivity to grammaticality judgement in British Sign Language. Cognition, 124(1), 50–65. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2012.04.003Cortés Bello, Y. (2016). La población sorda en la isla de Providencia: Diagnóstico situacional y aportes a la discusión sobre la emergencia lingüística. Instituto Caro y Cuervo. Facultad Seminario Andrés Bello.Cortés Bello, Y., & Tovar, L. (2019). ¿Existe una lengua de señas emergente en la isla de Providencia? Folios, 51. https://doi.org/10.17227/folios.51-9764Costello, B., Fernández, J., & Landa, A. (2008). The non- (existent) native signer: Sign language research in a small deaf population. In R. M. De Quadros (ed.), Sign Languages: Spinning and unraveling the past, present and future. TISLR9, forty five papers and three posters from the 9th. Theoretical Issues in Sign Language Research Conference, Florianopolis, Brazil, December 2006. (p. 18). Editora Arara Azul.Crasborn, O., & Zwitserlood, I. (2008). The Corpus NGT: an online corpus for professionals and laymen. Proceedings of the 3rd Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Construction and Exploitation of Sign Language Corpora, 44–49.DANE, (Departamento Administrativo Nacional de Estadística). (2018). Censo Nacional de Población y Vivienda 2018. http://geoportal.dane.gov.co/geovisores/sociedad/cnpv-2018/?lt=12.072310710609564&lg=-77.7443468875&z=9De Vos, C. (2016). Sampling shared sign languages. Sign Language Studies, 16(2), 204– 226.de Vos, C., & Pfau, R. (2015). Sign Language Typology: The Contribution of Rural Sign Languages. Annual Review of Linguistics, 1(1), 265–288. https://doi.org/10.1146/annurev-linguist-030514-124958Emmorey, K. (2001). Language, Cognition, and the Brain: Insights From Sign Language Research. Psychology Press. https://doi.org/10.4324/9781410603982Fenlon, J., Schembri, A., Johnston, T., & Cormier, K. (2015). Documentary and Corpus Approaches to Sign Language Research. In E. Orfanidou, B. Woll, & G. Morgan (Eds.), Research Methods in Sign Language Studies (1st ed., pp. 156–172). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118346013.ch10García León, D. L., & García León, J. E. (2019). Panorama general de la situación sociolingüística del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina, Colombia. SCL Occasional Papers, 41.Hochgesang, J. A. (2019, April 22). #SignLanguageResearchTwitter do you know of any refs that mention (or even better, discuss) native signers as a potentially overstudied population in signed language research? @AdamCSchembri @mdemeulder @ErinMoriartyH @kemmorey1 @DLilloMartin @jmhenner @linasigns @ryanlepic [Tweet]. @jahochcam. https://twitter.com/jahochcam/status/1120348359833915392Hooker O’Neill De Carreño, M. (2016). El bilingüismo de los sordos: Un estudio exploratorio sobre la situación lingüística del sordo en la comunidad multilingüe del archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina. [MA Thesis, Universidad Nacional de Colombia, Sede Caribe.]. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/56239Hou, L. (2016). “Making hands”: Family sign languages in the San Juan Quiahije community [Thesis, University of Texas]. https://doi.org/10.15781/T2W08WN5VHou, L. (2017). Negotiating Language Practices and Language Ideologies in Fieldwork: A Reflexive Meta-Documentation. In A. Kusters, M. De Meulder, & D. O’Brien (eds.), Innovations in deaf studies: The role of deaf scholars. Oxford University Press.Johnston, T. (2008). Auslan Corpus. Endangered Languages Archive. https://www.elararchive.org/dk0001Konrad, R. (2012). SL Corpora Survey (update 2012). https://www.sign-lang.uni- hamburg.de/dgs-korpus/files/inhalt_pdf/SL-Corpora-Survey_update_2012.pdfKusters, A. (2010). DeafUtopias? Reviewing the Sociocultural Literature on the World’s “Martha’s Vineyard Situations.” Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 15(1), 3–16. https://doi.org/10.1093/deafed/enp026Kusters, A., & Hou, L. (2020). Linguistic Ethnography and Sign Language Studies. Sign Language Studies, 20(4), 561–571. https://doi.org/10.1353/sls.2020.0018Kyle, J., & Woll, B. (1985). Sign language: The study of deaf people and their language. Cambridge University Press.Lattig, M. C., Gelvez, N., Plaza, S. L., Tamayo, G., Uribe, J. I., Salvatierra, I., Bernal, J. E., & Tamayo, M. L. (2008). Deafness on the Island of Providencia–Colombia: Different Etiology, Different Genetic Counseling. Genetic Counseling, 19(4), 403.Lillo-Martin, D., & Henner, J. (2021). Acquisition of Sign Languages. Annual Review of Linguistics, 7(1), 395–419. https://doi.org/10.1146/annurev-linguistics-043020- 092357Lucas, C., Bayley, R., & Valli, C. (2001). Sociolinguistic Variation in American Sign Language. Gallaudet University Press.Lutzenberger, H. (2018). Manual and Nonmanual Features of Name Signs in Kata Kolok and Sign Language of the Netherlands. Sign Language Studies, 18(4), 546–569. https://doi.org/10.1353/sls.2018.0016Lutzenberger, H., De Vos, C., Crasborn, O., & Fikkert, P. (in press). Formal Variation in the Kata Kolok Lexicon. Glossa: A Journal of General Linguistics.Marsaja, I. G. (2008). Desa kolok: A Deaf Village and its Sign Language in Bali, Indonesia. Ishara Press.Mitchell, R. E., & Karchmer, M. A. (2004). Chasing the Mythical Ten Percent: Parental Hearing Status of Deaf and Hard of Hearing Students in the United States. Sign Language Studies, 4(2), 138–163. https://doi.org/10.1353/sls.2004.0005Mudd, K., Lutzenberger, H., de Vos, C., Fikkert, P., Crasborn, O., & de Boer, B. (2020). The Effect of Sociolinguistic Factors on Variation in the Kata Kolok Lexicon. Asia- Pacific Language Variation, 6(1), 53–88. https://doi.org/10.1075/aplv.19009.mudNeveu, G. (2019). Lexical Conventionalization and the Emergence of Grammatical Devices in a Second Generation Homesign System in Peru [PhD Dissertation]. University of Texas.Nonaka, A. M. (2009). Estimating Size, Scope, and Membership of the Speech/Sign Communities of Undocumented Indigenous/Village Sign Languages: The Ban Khor Case Study. Language & Communication, 29(3), 210–229. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2009.02.004Nyst, V. (2015). Sign Language Fieldwork. In E. Orfanidou, B. Woll, & G. Morgan (eds.), Research Methods in Sign Language Studies (1st ed., pp. 105–122). Wiley. https://doi.org/10.1002/9781118346013.ch7Nyst, V. (2008). Documenting an Endangered Sign Language: Constructing a Corpus of Langue des Signes Malienne (CLaSiMa). Proceedings of LREC, 5.Nyst, V., Sylla, K., & Magassouba, M. (2012). Deaf signers in Douentza, a rural area in Mali. In U. Zeshan & C. de Vos (eds.), Sign Languages in Village Communities (pp. 251– 276). De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9781614511496.251Oliveros, S., Gómez D, A., Howard, J., Robinson, M., Robinson, E., Huffington, A., Bush, J., Huffington, H., Howard, K., Fu, G., Luxbox, Solar Cinema, Film Movement, & Recorded Books, L. Rb. (2017). Bad Lucky Goat. Film Movement.Omardeen, R., & Manrique, E. (in prep). Other-initiated Repair in Providence Island Sign Language.Omardeen, R., Mesh, K., & Steinbach, M. (2021). Initial Person Reference in Providence Island Sign Language. Glossa: A Journal of General Linguistics, 6(1), 1–39. https://doi.org/10.16995/glossa.5778Pendzich, N.-K. (2020). Lexical Nonmanuals in German Sign Language: Empirical Studies and Theoretical Implications. In Lexical Nonmanuals in German Sign Language. De Gruyter Mouton. https://www.degruyter.com/view/title/561663Ramírez-Cruz, H. (2017). Ethonolinguistic Vitality in a Creole Ecology: San Andrés and Providencia. University of Pittsburgh.Reed, L. W. (2019). Sign Languages of Western Highlands, Papua New Guinea, and their Challenges for Sign Language Typology. Australian National University.Safar, J. (2020). A comparative study of Yucatec Maya Sign Languages. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-185092Safar, J. (2021). What’s your sign for TORTILLA? Documenting Lexical Variation in Yucatec Maya Sign Languages. Language Documentation & Conservation, 15, 30–74.Sandler, W., Aronoff, M., Meir, I., & Padden, C. (2011). The Gradual Emergence of Phonological Form in a New Language. Natural Language & Linguistic Theory, 29(2), 503–543. https://doi.org/10.1007/s11049-011-9128-2Schembri, A., Fenlon, J., Rentelis, R., Reynolds, S., & Cormier, K. (2013). Building the British Sign Language Corpus. Language Documentation & Conservation, 7. http://hdl.handle.net/10125/4592Stamp, R., Schembri, A., Fenlon, J., Rentelis, R., Woll, B., & Cormier, K. (2014). Lexical Variation and Change in British Sign Language. PLOS ONE, 9(4), e94053. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0094053Washabaugh, W. (1979). Hearing and Deaf Signers on Providence Island. Sign Language Studies, 1024(1), 191–214. https://doi.org/10.1353/sls.1979.0003Washabaugh, W. (1980a). The Manu-Facturing of a Language. Sign Language Studies, 1029(1), 291–330. https://doi.org/10.1353/sls.1980.0002Washabaugh, W. (1980b). The Organization and Use of Providence Island Sign Language. Sign Language Studies, 1026(1), 65–92. https://doi.org/10.1353/sls.1980.0019Washabaugh, W. (1981). Sign Language in its Social Context. Annual Review of Anthropology, 10(1), 237–252. https://doi.org/10.1146/annurev.an.10.100181.001321Washabaugh, W. (1983). The Off-shore Island Creoles: Providencia, San Andres and the Caymans. In J. A. Holm & G. Escure (eds.), Central American English (Vol. 2, pp. 157–179). Groos.Washabaugh, W. (1986). Five Fingers for Survival. Karoma Pub.Washabaugh, W., de Santis, S., & Woodward, J. (1978). Providence Island Sign: A Context-Dependent Language. Anthropological Linguistics, 20(3), 95–109.Woodbury, T. (2003). Defining Documentary Linguistics. In A. Peter K. (ed.), Language Documentation and Description (Vol. 1, pp. 35–51). SOAS.Woodward, J. (1978). All in the Family: Kinship Lexicalization across Sign Languages. Sign Language Studies, 1019(1), 121–138. https://doi.org/10.1353/sls.1978.0016Woodward, J. (1979). The Selflessness Of Providence Island Sign Language: Personal Pronoun Morphology. Sign Language Studies, 23, 167–174.Zeshan, U. (2015). “Making Meaning”: Communication between Sign Language Users without a Shared Language. Cognitive Linguistics, 26(2), 211–260. https://doi.org/10.1515/cog-2015-0011https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0http://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessEsta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.https://revistas.unicartagena.edu.co/index.php/visitasalpatio/article/view/3688Providence Island Sign Languagemethodologysamplingmicro-community sign languageLengua de Señas de la isla de Providenciametodologíamuestreolengua de señas micro comunitariameta documentaciónEl muestreo de señantes en la Isla de Providencia: reflexiones sobre un proyecto de documentación a pequeña escalaSampling Signers in Providence Island: Reflections on a Small-Scale Documentation ProjectArtículo de revistainfo:eu-repo/semantics/publishedVersionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1Textinfo:eu-repo/semantics/articleJournal articlehttp://purl.org/redcol/resource_type/ARTREFPublicationOREORE.xmltext/xml2614https://repositorio.unicartagena.edu.co/bitstreams/a4302f78-7c00-4770-a4cc-d8d69263567d/download640d47b9d48edf17bfce260c9eef2be8MD5111227/18256oai:repositorio.unicartagena.edu.co:11227/182562024-09-05 15:53:17.667https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0metadata.onlyhttps://repositorio.unicartagena.edu.coBiblioteca Digital Universidad de Cartagenabdigital@metabiblioteca.com