El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo

La obra de la artista colombiana Doris Salcedo establece un diálogo permanente con la obra poética de Paul Celan. Este diálogo se realiza a partir de la traducción artística de la poesía de Celan a las esculturas de Salcedo. Por tratarse de dos lenguajes del arte, esta traducción debe pasar por un p...

Full description

Autores:
Lopera Molano, Ángela María
Tipo de recurso:
Fecha de publicación:
2015
Institución:
Universidad Santo Tomás
Repositorio:
Universidad Santo Tomás
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.usta.edu.co:11634/40782
Acceso en línea:
https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/hallazgos/article/view/2154
http://hdl.handle.net/11634/40782
Palabra clave:
Sculpture
poetry
translation
dialogue.
escultura
poesía
traducción
diálogo.
escultura
poesia
tradução
diálogo
Rights
License
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
id SantoToma2_3c2aa54e6554c063819e39a77689a535
oai_identifier_str oai:repository.usta.edu.co:11634/40782
network_acronym_str SantoToma2
network_name_str Universidad Santo Tomás
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Path drawing dialogue.Translation between Paul Celan and Doris Salcedo
dc.title.alternative.por.fl_str_mv O dialogo que se encaminha. A tradução entre Paul Celan e Dóris Salcedo
title El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo
spellingShingle El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo
Sculpture
poetry
translation
dialogue.
escultura
poesía
traducción
diálogo.
escultura
poesia
tradução
diálogo
title_short El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo
title_full El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo
title_fullStr El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo
title_full_unstemmed El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo
title_sort El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris Salcedo
dc.creator.fl_str_mv Lopera Molano, Ángela María
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Lopera Molano, Ángela María
dc.subject.proposal.eng.fl_str_mv Sculpture
poetry
translation
dialogue.
topic Sculpture
poetry
translation
dialogue.
escultura
poesía
traducción
diálogo.
escultura
poesia
tradução
diálogo
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv escultura
poesía
traducción
diálogo.
dc.subject.proposal.por.fl_str_mv escultura
poesia
tradução
diálogo
description La obra de la artista colombiana Doris Salcedo establece un diálogo permanente con la obra poética de Paul Celan. Este diálogo se realiza a partir de la traducción artística de la poesía de Celan a las esculturas de Salcedo. Por tratarse de dos lenguajes del arte, esta traducción debe pasar por un proceso específico a partir de los conceptos de experiencia, desplazamiento, exilio y transposición, que se encuentran tanto en la poesía como en la escultura de estos artistas. La traducción es un diálogo constante y abierto sobre los temas más relevantes de la historia humana, en este caso, de la violencia, la guerra y las víctimas. Así como Paul Celan fue testigo en la Segunda Guerra Mundial, Doris Salcedo lo es del relato de las víctimas del conflicto armado en Colombia. A partir de la traducción se logra un diálogo, es decir, establecer un lugar de encuentro del arte y su historia con la realidad del país, y la posibilidad de activar la memoria colectiva.
publishDate 2015
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2015-07-01
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-01-18T17:51:25Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-01-18T17:51:25Z
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.drive.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/hallazgos/article/view/2154
10.15332/s1794-3841.2015.0024.02
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11634/40782
url https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/hallazgos/article/view/2154
http://hdl.handle.net/11634/40782
identifier_str_mv 10.15332/s1794-3841.2015.0024.02
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/hallazgos/article/view/2154/2271
https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/hallazgos/article/view/2154/El%20di%C3%A1logo%20que%20se%20encamina.%20%20La%20traducci%C3%B3n%20entre%20Paul%20Celan%20y%20Doris%20Salcedo
dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv Hallazgos; vol. 12, n.º 24 (julio-diciembre 2015); 31-48
dc.relation.citationissue.eng.fl_str_mv Hallazgos; Hallazgos No.24 (july-december 2015); 31-48
dc.relation.citationissue.none.fl_str_mv 2422-409X
1794-3841
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv application/pdf
text/html
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad Santo Tomás, Bogotá-Colombia
institution Universidad Santo Tomás
repository.name.fl_str_mv Repositorio Universidad Santo Tomás
repository.mail.fl_str_mv noreply@usta.edu.co
_version_ 1800786423403511808
spelling Lopera Molano, Ángela María2022-01-18T17:51:25Z2022-01-18T17:51:25Z2015-07-01https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/hallazgos/article/view/215410.15332/s1794-3841.2015.0024.02http://hdl.handle.net/11634/40782La obra de la artista colombiana Doris Salcedo establece un diálogo permanente con la obra poética de Paul Celan. Este diálogo se realiza a partir de la traducción artística de la poesía de Celan a las esculturas de Salcedo. Por tratarse de dos lenguajes del arte, esta traducción debe pasar por un proceso específico a partir de los conceptos de experiencia, desplazamiento, exilio y transposición, que se encuentran tanto en la poesía como en la escultura de estos artistas. La traducción es un diálogo constante y abierto sobre los temas más relevantes de la historia humana, en este caso, de la violencia, la guerra y las víctimas. Así como Paul Celan fue testigo en la Segunda Guerra Mundial, Doris Salcedo lo es del relato de las víctimas del conflicto armado en Colombia. A partir de la traducción se logra un diálogo, es decir, establecer un lugar de encuentro del arte y su historia con la realidad del país, y la posibilidad de activar la memoria colectiva.The work of the Colombian artist Doris Salcedo establishes an ongoing dialogue with the poetry of Paul Celan. This dialogue is developed via the artistic translation of Celan’s poetry into Salcedo’s sculptures. Being two languages of art, this translation must go through a specific process which is based on the concepts of experience, displacement, exile and transposition, concepts present both in the poetry and the sculpture of these artists. Translation is then a constant and open dialogue about the most important issues of human history, being in this case, violence, war and victims. Just as Paul Celan was a witness during World War II; Doris Salcedo is a witness of the story of victims of armed conflict in Colombia. From translation dialogue is achieved, meaning the stablishment of a meeting place for art, its history, the country’s reality and also the possibility of activating the collective memory.A obra da artista colombiana Dóris Salcedo estabelece um diálogo permanente com a obra poética do Paul Celan. Este diálogo realiza-se a partir da tradução artística da poesia do Celan nas esculturas de Salcedo. Por tratar-se de duas linguagens da arte, esta tradução deve passar por um processo específico a partir dos conceptos de experiência, deslocamento, exílio e transposição, que se encontram tanto na poesia como na escultura destes artistas. A tradução é um diálogo constante e aberto sobre os temas mais relevantes da história humana, neste caso, da violência, da guerra e das vitimas. Assim como Paul Celam foi testemunha da Segunda Guerra Mundial, Dóris Salcedo é testemunha do relato das vitimas do conflito armado na Colômbia. A partir da tradução logra-se um diálogo, aliás, estabelecer um lugar de encontro da arte e a sua história com a realidade do país e a possibilidade de ativar a memória coletiva.application/pdftext/htmlspaUniversidad Santo Tomás, Bogotá-Colombiahttps://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/hallazgos/article/view/2154/2271https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/hallazgos/article/view/2154/El%20di%C3%A1logo%20que%20se%20encamina.%20%20La%20traducci%C3%B3n%20entre%20Paul%20Celan%20y%20Doris%20SalcedoHallazgos; vol. 12, n.º 24 (julio-diciembre 2015); 31-48Hallazgos; Hallazgos No.24 (july-december 2015); 31-482422-409X1794-3841El diálogo que se encamina. La traducción entre Paul Celan y Doris SalcedoPath drawing dialogue.Translation between Paul Celan and Doris SalcedoO dialogo que se encaminha. A tradução entre Paul Celan e Dóris Salcedoinfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1Sculpturepoetrytranslationdialogue.esculturapoesíatraduccióndiálogo.esculturapoesiatraduçãodiálogohttp://purl.org/coar/access_right/c_abf211634/40782oai:repository.usta.edu.co:11634/407822023-07-14 15:29:57.017metadata only accessRepositorio Universidad Santo Tomásnoreply@usta.edu.co