Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia

Introducción: la satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia se relaciona con la participación y el cumplimiento en el mismo. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural del Patient Satisfaction Questionnaire, cuestionario usado por Bos y colaboradores. Metodología y R...

Full description

Autores:
Moreno Ardila, Leonardo
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2015
Institución:
Universidad Santo Tomás
Repositorio:
Repositorio Institucional USTA
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.usta.edu.co:11634/19120
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/11634/19120
Palabra clave:
Patient satisfaction
Orthodontics
Adaptation
Ortodoncia preventiva
Anormalidades de los dientes
Personal médico y paciente
Atención médica y evaluación
Satisfacción del paciente
Ortodoncia
Adaptación
Rights
openAccess
License
Atribución 2.5 Colombia
id SANTTOMAS2_e03353a7171aad20eea8f34ab2df627a
oai_identifier_str oai:repository.usta.edu.co:11634/19120
network_acronym_str SANTTOMAS2
network_name_str Repositorio Institucional USTA
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
title Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
spellingShingle Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
Patient satisfaction
Orthodontics
Adaptation
Ortodoncia preventiva
Anormalidades de los dientes
Personal médico y paciente
Atención médica y evaluación
Satisfacción del paciente
Ortodoncia
Adaptación
title_short Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
title_full Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
title_fullStr Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
title_full_unstemmed Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
title_sort Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
dc.creator.fl_str_mv Moreno Ardila, Leonardo
dc.contributor.advisor.spa.fl_str_mv Rodríguez Gómez, Martha Juliana
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv Moreno Ardila, Leonardo
dc.subject.keyword.spa.fl_str_mv Patient satisfaction
Orthodontics
Adaptation
topic Patient satisfaction
Orthodontics
Adaptation
Ortodoncia preventiva
Anormalidades de los dientes
Personal médico y paciente
Atención médica y evaluación
Satisfacción del paciente
Ortodoncia
Adaptación
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv Ortodoncia preventiva
Anormalidades de los dientes
Personal médico y paciente
Atención médica y evaluación
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv Satisfacción del paciente
Ortodoncia
Adaptación
description Introducción: la satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia se relaciona con la participación y el cumplimiento en el mismo. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural del Patient Satisfaction Questionnaire, cuestionario usado por Bos y colaboradores. Metodología y Resultados: estudio de evaluación de tecnología diagnóstica en el que se realizó la traducción, retrotraducción y adaptación de los ítems en las siguientes fases primero se realizó la traducción del instrumento del idioma original a español por dos traductores oficiales, luego se realizó la retrotraducción a ingles, comparación de las retrotraducción con la versión original, evaluación de la pertinencia, la semántica y la permanencia de los 58 ítems de la versión en español por 14 expertos en ortodoncia, luego la evaluación de la pertinencia, la semántica y la permanencia de los 58 ítems por 35 personas que terminaron el tratamiento de ortodoncia, quienes en su mayoría eran mujeres (65.7%), de estrato 3 (54.3%) y estudiantes (54.3%) y por último el equipo de investigadores discutió sobre los hallazgos y desarrolló la versión final del cuestionario de satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia en español en la cual se cambiaron algunos términos para obtener expresiones equivalentes en 17 items y se eliminaron seis ítems.Conclusión: se obtuvo un cuestionario sobre la satisfacción con el tratamiento de ortodoncia que contenía 52 ítems distribuidos en seis dimensiones.
publishDate 2015
dc.date.issued.spa.fl_str_mv 2015
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv 2019-10-08T16:03:43Z
dc.date.available.spa.fl_str_mv 2019-10-08T16:03:43Z
dc.type.local.spa.fl_str_mv Trabajo de grado
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
dc.type.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.type.drive.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
status_str acceptedVersion
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv Moreno Ardila, L. (2015). Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia. [Trabajo de Especialización]. Universidad Santo Tomás, Bucaramanga, Colombia.
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11634/19120
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomás
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv instname:Universidad Santo Tomás
dc.identifier.repourl.spa.fl_str_mv repourl:https://repository.usta.edu.co
identifier_str_mv Moreno Ardila, L. (2015). Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia. [Trabajo de Especialización]. Universidad Santo Tomás, Bucaramanga, Colombia.
reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomás
instname:Universidad Santo Tomás
repourl:https://repository.usta.edu.co
url http://hdl.handle.net/11634/19120
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.*.fl_str_mv Atribución 2.5 Colombia
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/co/
dc.rights.local.spa.fl_str_mv Abierto (Texto Completo)
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.none.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv Atribución 2.5 Colombia
http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/co/
Abierto (Texto Completo)
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.campus.spa.fl_str_mv CRAI-USTA Bucaramanga
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad Santo Tomás
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv Especialización Ortodoncia
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv Facultad de Odontología
institution Universidad Santo Tomás
bitstream.url.fl_str_mv https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/1/2015%20Leonardo%20Moreno.pdf
https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/2/license_rdf
https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/3/license.txt
https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/4/2015%20Leonardo%20Moreno.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 9be6649fa093facaf3a81d7ca434102d
1608e658af296c3febc577e957e919bf
f6b8c5608fa6b2f649b2d63e10c5fa73
20557faae50e9be669ae47ab30243caa
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Universidad Santo Tomás
repository.mail.fl_str_mv repositorio@usantotomas.edu.co
_version_ 1782026175591219200
spelling Rodríguez Gómez, Martha JulianaMoreno Ardila, Leonardo2019-10-08T16:03:43Z2019-10-08T16:03:43Z2015Moreno Ardila, L. (2015). Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia. [Trabajo de Especialización]. Universidad Santo Tomás, Bucaramanga, Colombia.http://hdl.handle.net/11634/19120reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomásinstname:Universidad Santo Tomásrepourl:https://repository.usta.edu.coIntroducción: la satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia se relaciona con la participación y el cumplimiento en el mismo. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural del Patient Satisfaction Questionnaire, cuestionario usado por Bos y colaboradores. Metodología y Resultados: estudio de evaluación de tecnología diagnóstica en el que se realizó la traducción, retrotraducción y adaptación de los ítems en las siguientes fases primero se realizó la traducción del instrumento del idioma original a español por dos traductores oficiales, luego se realizó la retrotraducción a ingles, comparación de las retrotraducción con la versión original, evaluación de la pertinencia, la semántica y la permanencia de los 58 ítems de la versión en español por 14 expertos en ortodoncia, luego la evaluación de la pertinencia, la semántica y la permanencia de los 58 ítems por 35 personas que terminaron el tratamiento de ortodoncia, quienes en su mayoría eran mujeres (65.7%), de estrato 3 (54.3%) y estudiantes (54.3%) y por último el equipo de investigadores discutió sobre los hallazgos y desarrolló la versión final del cuestionario de satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia en español en la cual se cambiaron algunos términos para obtener expresiones equivalentes en 17 items y se eliminaron seis ítems.Conclusión: se obtuvo un cuestionario sobre la satisfacción con el tratamiento de ortodoncia que contenía 52 ítems distribuidos en seis dimensiones.Introduction: the satisfaction of patients with orthodontic treatment is related to the participation and compliance with the same. Objective: To the translation and cross-cultural adaptation of Patient Satisfaction Questionnaire, questionnaire used by Bos and collaborators. Methodology and results: diagnostic technology assessment study which was carried out the translation, retrotraduccion and adaptation of the items in the following stages first was the instrument of the original language translation to Spanish by two translators officers, then he was the retrotraduccion to english, comparison of the retrotraduccion with the original version, evaluation of the relevance , semantics and the permanence of the 58 items of the version in spanish by 14 experts in orthodontics, after then the evaluation of the relevance, semantics and the permanence of the 58 items by 35 patients which completed orthodontic treatment, who were mostly women (65.7%), stratum 3 (54.3%) and students (54.3%) and finally the research team discussed the findings and developed the final version of the questionnaire of satisfaction of patients with orthodontic treatment in spanish in which some terms were changed to obtain equivalent expressions in 17 items and were eliminated six items Conclusion: was a questionnaire on satisfaction with orthodontic treatment containing 52 items distributed in six dimensions.Especialista en OrtodonciaEspecializaciónapplication/pdfspaUniversidad Santo TomásEspecialización OrtodonciaFacultad de OdontologíaAtribución 2.5 Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by/2.5/co/Abierto (Texto Completo)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodonciaPatient satisfactionOrthodonticsAdaptationOrtodoncia preventivaAnormalidades de los dientesPersonal médico y pacienteAtención médica y evaluaciónSatisfacción del pacienteOrtodonciaAdaptaciónTrabajo de gradoinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisCRAI-USTA BucaramangaORIGINAL2015 Leonardo Moreno.pdf2015 Leonardo Moreno.pdfTrabajo de gradoapplication/pdf1593617https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/1/2015%20Leonardo%20Moreno.pdf9be6649fa093facaf3a81d7ca434102dMD51open accessCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/2/license_rdf1608e658af296c3febc577e957e919bfMD52open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8807https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/3/license.txtf6b8c5608fa6b2f649b2d63e10c5fa73MD53open accessTHUMBNAIL2015 Leonardo Moreno.pdf.jpg2015 Leonardo Moreno.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5508https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/4/2015%20Leonardo%20Moreno.pdf.jpg20557faae50e9be669ae47ab30243caaMD54open access11634/19120oai:repository.usta.edu.co:11634/191202022-10-10 16:00:45.797open accessRepositorio Universidad Santo Tomásrepositorio@usantotomas.edu.coQXV0b3Jpem8gYWwgQ2VudHJvIGRlIFJlY3Vyc29zIHBhcmEgZWwgQXByZW5kaXphamUgeSBsYSBJbnZlc3RpZ2FjacOzbiwgQ1JBSS1VU1RBIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIFNhbnRvIFRvbcOhcywgcGFyYSBxdWUgY29uIGZpbmVzIGFjYWTDqW1pY29zIGFsbWFjZW5lIGxhIGluZm9ybWFjacOzbiBpbmdyZXNhZGEgcHJldmlhbWVudGUuCgpTZSBwZXJtaXRlIGxhIGNvbnN1bHRhLCByZXByb2R1Y2Npw7NuIHBhcmNpYWwsIHRvdGFsIG8gY2FtYmlvIGRlIGZvcm1hdG8gY29uIGZpbmVzIGRlIGNvbnNlcnZhY2nDs24sIGEgbG9zIHVzdWFyaW9zIGludGVyZXNhZG9zIGVuIGVsIGNvbnRlbmlkbyBkZSBlc3RlIHRyYWJham8sIHBhcmEgdG9kb3MgbG9zIHVzb3MgcXVlIHRlbmdhbiBmaW5hbGlkYWQgYWNhZMOpbWljYSwgc2llbXByZSB5IGN1YW5kbyBtZWRpYW50ZSBsYSBjb3JyZXNwb25kaWVudGUgY2l0YSBiaWJsaW9ncsOhZmljYSBzZSBsZSBkw6kgY3LDqWRpdG8gYWwgdHJhYmFqbyBkZSBncmFkbyB5IGEgc3UgYXV0b3IuIERlIGNvbmZvcm1pZGFkIGNvbiBsbyBlc3RhYmxlY2lkbyBlbiBlbCBhcnTDrWN1bG8gMzAgZGUgbGEgTGV5IDIzIGRlIDE5ODIgeSBlbCBhcnTDrWN1bG8gMTEgZGUgbGEgRGVjaXNpw7NuIEFuZGluYSAzNTEgZGUgMTk5Mywg4oCcTG9zIGRlcmVjaG9zIG1vcmFsZXMgc29icmUgZWwgdHJhYmFqbyBzb24gcHJvcGllZGFkIGRlIGxvcyBhdXRvcmVz4oCdLCBsb3MgY3VhbGVzIHNvbiBpcnJlbnVuY2lhYmxlcywgaW1wcmVzY3JpcHRpYmxlcywgaW5lbWJhcmdhYmxlcyBlIGluYWxpZW5hYmxlcy4K