Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia
Introducción: la satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia se relaciona con la participación y el cumplimiento en el mismo. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural del Patient Satisfaction Questionnaire, cuestionario usado por Bos y colaboradores. Metodología y R...
- Autores:
-
Moreno Ardila, Leonardo
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2015
- Institución:
- Universidad Santo Tomás
- Repositorio:
- Repositorio Institucional USTA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.usta.edu.co:11634/19120
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/11634/19120
- Palabra clave:
- Patient satisfaction
Orthodontics
Adaptation
Ortodoncia preventiva
Anormalidades de los dientes
Personal médico y paciente
Atención médica y evaluación
Satisfacción del paciente
Ortodoncia
Adaptación
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución 2.5 Colombia
id |
SANTTOMAS2_e03353a7171aad20eea8f34ab2df627a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.usta.edu.co:11634/19120 |
network_acronym_str |
SANTTOMAS2 |
network_name_str |
Repositorio Institucional USTA |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia |
title |
Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia |
spellingShingle |
Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia Patient satisfaction Orthodontics Adaptation Ortodoncia preventiva Anormalidades de los dientes Personal médico y paciente Atención médica y evaluación Satisfacción del paciente Ortodoncia Adaptación |
title_short |
Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia |
title_full |
Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia |
title_fullStr |
Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia |
title_full_unstemmed |
Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia |
title_sort |
Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia |
dc.creator.fl_str_mv |
Moreno Ardila, Leonardo |
dc.contributor.advisor.spa.fl_str_mv |
Rodríguez Gómez, Martha Juliana |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Moreno Ardila, Leonardo |
dc.subject.keyword.spa.fl_str_mv |
Patient satisfaction Orthodontics Adaptation |
topic |
Patient satisfaction Orthodontics Adaptation Ortodoncia preventiva Anormalidades de los dientes Personal médico y paciente Atención médica y evaluación Satisfacción del paciente Ortodoncia Adaptación |
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv |
Ortodoncia preventiva Anormalidades de los dientes Personal médico y paciente Atención médica y evaluación |
dc.subject.proposal.spa.fl_str_mv |
Satisfacción del paciente Ortodoncia Adaptación |
description |
Introducción: la satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia se relaciona con la participación y el cumplimiento en el mismo. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural del Patient Satisfaction Questionnaire, cuestionario usado por Bos y colaboradores. Metodología y Resultados: estudio de evaluación de tecnología diagnóstica en el que se realizó la traducción, retrotraducción y adaptación de los ítems en las siguientes fases primero se realizó la traducción del instrumento del idioma original a español por dos traductores oficiales, luego se realizó la retrotraducción a ingles, comparación de las retrotraducción con la versión original, evaluación de la pertinencia, la semántica y la permanencia de los 58 ítems de la versión en español por 14 expertos en ortodoncia, luego la evaluación de la pertinencia, la semántica y la permanencia de los 58 ítems por 35 personas que terminaron el tratamiento de ortodoncia, quienes en su mayoría eran mujeres (65.7%), de estrato 3 (54.3%) y estudiantes (54.3%) y por último el equipo de investigadores discutió sobre los hallazgos y desarrolló la versión final del cuestionario de satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia en español en la cual se cambiaron algunos términos para obtener expresiones equivalentes en 17 items y se eliminaron seis ítems.Conclusión: se obtuvo un cuestionario sobre la satisfacción con el tratamiento de ortodoncia que contenía 52 ítems distribuidos en seis dimensiones. |
publishDate |
2015 |
dc.date.issued.spa.fl_str_mv |
2015 |
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv |
2019-10-08T16:03:43Z |
dc.date.available.spa.fl_str_mv |
2019-10-08T16:03:43Z |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Trabajo de grado |
dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.drive.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
status_str |
acceptedVersion |
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv |
Moreno Ardila, L. (2015). Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia. [Trabajo de Especialización]. Universidad Santo Tomás, Bucaramanga, Colombia. |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11634/19120 |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomás |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad Santo Tomás |
dc.identifier.repourl.spa.fl_str_mv |
repourl:https://repository.usta.edu.co |
identifier_str_mv |
Moreno Ardila, L. (2015). Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia. [Trabajo de Especialización]. Universidad Santo Tomás, Bucaramanga, Colombia. reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomás instname:Universidad Santo Tomás repourl:https://repository.usta.edu.co |
url |
http://hdl.handle.net/11634/19120 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.*.fl_str_mv |
Atribución 2.5 Colombia |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/co/ |
dc.rights.local.spa.fl_str_mv |
Abierto (Texto Completo) |
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Atribución 2.5 Colombia http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/co/ Abierto (Texto Completo) http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.campus.spa.fl_str_mv |
CRAI-USTA Bucaramanga |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad Santo Tomás |
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv |
Especialización Ortodoncia |
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv |
Facultad de Odontología |
institution |
Universidad Santo Tomás |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/1/2015%20Leonardo%20Moreno.pdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/2/license_rdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/3/license.txt https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/4/2015%20Leonardo%20Moreno.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
9be6649fa093facaf3a81d7ca434102d 1608e658af296c3febc577e957e919bf f6b8c5608fa6b2f649b2d63e10c5fa73 20557faae50e9be669ae47ab30243caa |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Universidad Santo Tomás |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@usantotomas.edu.co |
_version_ |
1782026175591219200 |
spelling |
Rodríguez Gómez, Martha JulianaMoreno Ardila, Leonardo2019-10-08T16:03:43Z2019-10-08T16:03:43Z2015Moreno Ardila, L. (2015). Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodoncia. [Trabajo de Especialización]. Universidad Santo Tomás, Bucaramanga, Colombia.http://hdl.handle.net/11634/19120reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomásinstname:Universidad Santo Tomásrepourl:https://repository.usta.edu.coIntroducción: la satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia se relaciona con la participación y el cumplimiento en el mismo. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural del Patient Satisfaction Questionnaire, cuestionario usado por Bos y colaboradores. Metodología y Resultados: estudio de evaluación de tecnología diagnóstica en el que se realizó la traducción, retrotraducción y adaptación de los ítems en las siguientes fases primero se realizó la traducción del instrumento del idioma original a español por dos traductores oficiales, luego se realizó la retrotraducción a ingles, comparación de las retrotraducción con la versión original, evaluación de la pertinencia, la semántica y la permanencia de los 58 ítems de la versión en español por 14 expertos en ortodoncia, luego la evaluación de la pertinencia, la semántica y la permanencia de los 58 ítems por 35 personas que terminaron el tratamiento de ortodoncia, quienes en su mayoría eran mujeres (65.7%), de estrato 3 (54.3%) y estudiantes (54.3%) y por último el equipo de investigadores discutió sobre los hallazgos y desarrolló la versión final del cuestionario de satisfacción del paciente con el tratamiento de ortodoncia en español en la cual se cambiaron algunos términos para obtener expresiones equivalentes en 17 items y se eliminaron seis ítems.Conclusión: se obtuvo un cuestionario sobre la satisfacción con el tratamiento de ortodoncia que contenía 52 ítems distribuidos en seis dimensiones.Introduction: the satisfaction of patients with orthodontic treatment is related to the participation and compliance with the same. Objective: To the translation and cross-cultural adaptation of Patient Satisfaction Questionnaire, questionnaire used by Bos and collaborators. Methodology and results: diagnostic technology assessment study which was carried out the translation, retrotraduccion and adaptation of the items in the following stages first was the instrument of the original language translation to Spanish by two translators officers, then he was the retrotraduccion to english, comparison of the retrotraduccion with the original version, evaluation of the relevance , semantics and the permanence of the 58 items of the version in spanish by 14 experts in orthodontics, after then the evaluation of the relevance, semantics and the permanence of the 58 items by 35 patients which completed orthodontic treatment, who were mostly women (65.7%), stratum 3 (54.3%) and students (54.3%) and finally the research team discussed the findings and developed the final version of the questionnaire of satisfaction of patients with orthodontic treatment in spanish in which some terms were changed to obtain equivalent expressions in 17 items and were eliminated six items Conclusion: was a questionnaire on satisfaction with orthodontic treatment containing 52 items distributed in six dimensions.Especialista en OrtodonciaEspecializaciónapplication/pdfspaUniversidad Santo TomásEspecialización OrtodonciaFacultad de OdontologíaAtribución 2.5 Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by/2.5/co/Abierto (Texto Completo)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Traducción y adaptación transcultural de un cuestionario sobre la satisfacción del paciente con tratamiento de ortodonciaPatient satisfactionOrthodonticsAdaptationOrtodoncia preventivaAnormalidades de los dientesPersonal médico y pacienteAtención médica y evaluaciónSatisfacción del pacienteOrtodonciaAdaptaciónTrabajo de gradoinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisCRAI-USTA BucaramangaORIGINAL2015 Leonardo Moreno.pdf2015 Leonardo Moreno.pdfTrabajo de gradoapplication/pdf1593617https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/1/2015%20Leonardo%20Moreno.pdf9be6649fa093facaf3a81d7ca434102dMD51open accessCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8914https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/2/license_rdf1608e658af296c3febc577e957e919bfMD52open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8807https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/3/license.txtf6b8c5608fa6b2f649b2d63e10c5fa73MD53open accessTHUMBNAIL2015 Leonardo Moreno.pdf.jpg2015 Leonardo Moreno.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5508https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/19120/4/2015%20Leonardo%20Moreno.pdf.jpg20557faae50e9be669ae47ab30243caaMD54open access11634/19120oai:repository.usta.edu.co:11634/191202022-10-10 16:00:45.797open accessRepositorio Universidad Santo Tomásrepositorio@usantotomas.edu.coQXV0b3Jpem8gYWwgQ2VudHJvIGRlIFJlY3Vyc29zIHBhcmEgZWwgQXByZW5kaXphamUgeSBsYSBJbnZlc3RpZ2FjacOzbiwgQ1JBSS1VU1RBIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIFNhbnRvIFRvbcOhcywgcGFyYSBxdWUgY29uIGZpbmVzIGFjYWTDqW1pY29zIGFsbWFjZW5lIGxhIGluZm9ybWFjacOzbiBpbmdyZXNhZGEgcHJldmlhbWVudGUuCgpTZSBwZXJtaXRlIGxhIGNvbnN1bHRhLCByZXByb2R1Y2Npw7NuIHBhcmNpYWwsIHRvdGFsIG8gY2FtYmlvIGRlIGZvcm1hdG8gY29uIGZpbmVzIGRlIGNvbnNlcnZhY2nDs24sIGEgbG9zIHVzdWFyaW9zIGludGVyZXNhZG9zIGVuIGVsIGNvbnRlbmlkbyBkZSBlc3RlIHRyYWJham8sIHBhcmEgdG9kb3MgbG9zIHVzb3MgcXVlIHRlbmdhbiBmaW5hbGlkYWQgYWNhZMOpbWljYSwgc2llbXByZSB5IGN1YW5kbyBtZWRpYW50ZSBsYSBjb3JyZXNwb25kaWVudGUgY2l0YSBiaWJsaW9ncsOhZmljYSBzZSBsZSBkw6kgY3LDqWRpdG8gYWwgdHJhYmFqbyBkZSBncmFkbyB5IGEgc3UgYXV0b3IuIERlIGNvbmZvcm1pZGFkIGNvbiBsbyBlc3RhYmxlY2lkbyBlbiBlbCBhcnTDrWN1bG8gMzAgZGUgbGEgTGV5IDIzIGRlIDE5ODIgeSBlbCBhcnTDrWN1bG8gMTEgZGUgbGEgRGVjaXNpw7NuIEFuZGluYSAzNTEgZGUgMTk5Mywg4oCcTG9zIGRlcmVjaG9zIG1vcmFsZXMgc29icmUgZWwgdHJhYmFqbyBzb24gcHJvcGllZGFkIGRlIGxvcyBhdXRvcmVz4oCdLCBsb3MgY3VhbGVzIHNvbiBpcnJlbnVuY2lhYmxlcywgaW1wcmVzY3JpcHRpYmxlcywgaW5lbWJhcmdhYmxlcyBlIGluYWxpZW5hYmxlcy4K |