Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI

La sociedad colonial de finales del siglo XVI, en la región de Cundinamarca y Boyacá, utilizó las instituciones de la cultura indígena para arraigar su dominio. Por lo tanto, ciertos sentidos propios de la lengua y cultura muisca se anexaron a los sentidos de ciertas palabras de la lengua española....

Full description

Autores:
Collazos, Ana María Díaz
Tipo de recurso:
Fecha de publicación:
2006
Institución:
Universidad Santo Tomás
Repositorio:
Repositorio Institucional USTA
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.usta.edu.co:11634/39047
Acceso en línea:
https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/analisis/article/view/1229
http://hdl.handle.net/11634/39047
Palabra clave:
Rights
License
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
id SANTTOMAS2_6036f707afdf5a6f31494ca0e30e5252
oai_identifier_str oai:repository.usta.edu.co:11634/39047
network_acronym_str SANTTOMAS2
network_name_str Repositorio Institucional USTA
repository_id_str
spelling Collazos, Ana María Díaz2022-01-18T15:56:19Z2022-01-18T15:56:19Z2006-06-01https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/analisis/article/view/122910.15332/s0120-8454.2006.0070.06http://hdl.handle.net/11634/39047La sociedad colonial de finales del siglo XVI, en la región de Cundinamarca y Boyacá, utilizó las instituciones de la cultura indígena para arraigar su dominio. Por lo tanto, ciertos sentidos propios de la lengua y cultura muisca se anexaron a los sentidos de ciertas palabras de la lengua española. La palabra manta, por ejemplo, inspirada en el sen­tido español de cobija, pasa a designar cierta prenda de vestir de los indígenas con la carga valorativa que tenía en el esquema sociocultural tradicional. La palabra capitán sufre un cambio similar: al designar cierta autoridad local de los indígenas, queda integrada al sistema de jerarquías políticas y religiosas de la cultura regional autóctona, de tal modo que otros vocablos de la lengua española también sufren varia­ción al designar elementos de ese sistema. Así mismo, algunos rasgos propios de la manera como se concebía el tiempo entre los indígenas, al coincidir con la de los españoles, pone de relieve ese aspecto lunar del paso de los meses como para que es tos se denominen con la forma "una luna", "dos lunas", "tres lunas", etc.The colonial society during the ends of 16th century in the region of Cundinamarca and Boyaca (today’s provinces of the republic of Colombia) used certain Indian culture institutions in order to establish its domain. Therefore, certain senses from the muisca language and culture were added to the senses of some words in the Spanish language. The word manta, for example, is inspired in the Spanish sense of bedspread, and changes into appointing the dressing clothes of the Indians with the value that the traditional socio-cultural thinking placed on. The word capitan experiences a similar change: while it meant a war chief in standard Spanish, it changes into appointing an Indian local authority, so that it is integrated into the politic and religious system in the regional culture. This makes different related words from the Spanish language experience a similar change as they designate elements from that system. Similarly, some typical features of the comprehension of the time among Indians highlight the lunar aspect of the months, as for them to be named with the words una luna (one moon), dos lunas (two months), tres lunas (three months), etceteraapplication/pdfspaUniversidad Santo Tomás, Bogotá, Colombiahttps://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/analisis/article/view/1229/1444Análisis; Núm. 70 (En-Di) (2006): Lingüística y Literatura; 111-130Analisis; No. 70 (En-Di) (2006): Lingüística y Literatura; 111-130Analisis; n. 70 (En-Di) (2006): Lingüística y Literatura; 111-1302145-91690120-8454Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVIOthers own senses words: The muisca sense of the blanket, the captain and the moon in the late sixteenth centuryinfo:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/coar/access_right/c_abf211634/39047oai:repository.usta.edu.co:11634/390472023-07-14 16:16:54.839metadata only accessRepositorio Universidad Santo Tomásnoreply@usta.edu.co
dc.title.spa.fl_str_mv Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI
dc.title.alternative.eng.fl_str_mv Others own senses words: The muisca sense of the blanket, the captain and the moon in the late sixteenth century
title Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI
spellingShingle Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI
title_short Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI
title_full Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI
title_fullStr Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI
title_full_unstemmed Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI
title_sort Palabras ajenas para sentidos propios: El sentido muisca de la manta, el capitán y la luna a finales del siglo XVI
dc.creator.fl_str_mv Collazos, Ana María Díaz
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Collazos, Ana María Díaz
description La sociedad colonial de finales del siglo XVI, en la región de Cundinamarca y Boyacá, utilizó las instituciones de la cultura indígena para arraigar su dominio. Por lo tanto, ciertos sentidos propios de la lengua y cultura muisca se anexaron a los sentidos de ciertas palabras de la lengua española. La palabra manta, por ejemplo, inspirada en el sen­tido español de cobija, pasa a designar cierta prenda de vestir de los indígenas con la carga valorativa que tenía en el esquema sociocultural tradicional. La palabra capitán sufre un cambio similar: al designar cierta autoridad local de los indígenas, queda integrada al sistema de jerarquías políticas y religiosas de la cultura regional autóctona, de tal modo que otros vocablos de la lengua española también sufren varia­ción al designar elementos de ese sistema. Así mismo, algunos rasgos propios de la manera como se concebía el tiempo entre los indígenas, al coincidir con la de los españoles, pone de relieve ese aspecto lunar del paso de los meses como para que es tos se denominen con la forma "una luna", "dos lunas", "tres lunas", etc.
publishDate 2006
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2006-06-01
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-01-18T15:56:19Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-01-18T15:56:19Z
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.drive.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/analisis/article/view/1229
10.15332/s0120-8454.2006.0070.06
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/11634/39047
url https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/analisis/article/view/1229
http://hdl.handle.net/11634/39047
identifier_str_mv 10.15332/s0120-8454.2006.0070.06
dc.language.iso.none.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.usantotomas.edu.co/index.php/analisis/article/view/1229/1444
dc.relation.citationissue.spa.fl_str_mv Análisis; Núm. 70 (En-Di) (2006): Lingüística y Literatura; 111-130
dc.relation.citationissue.eng.fl_str_mv Analisis; No. 70 (En-Di) (2006): Lingüística y Literatura; 111-130
dc.relation.citationissue.por.fl_str_mv Analisis; n. 70 (En-Di) (2006): Lingüística y Literatura; 111-130
dc.relation.citationissue.none.fl_str_mv 2145-9169
0120-8454
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad Santo Tomás, Bogotá, Colombia
institution Universidad Santo Tomás
repository.name.fl_str_mv Repositorio Universidad Santo Tomás
repository.mail.fl_str_mv noreply@usta.edu.co
_version_ 1782026328065703936