Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto.
La siguiente investigación demuestra la aplicabilidad de la traducción intersemiótica de conceptos externos a la disciplina arquitectónica, para su utilización en procesos de diseño como generadores de construcción formal, estética y/o semiológica. En este caso particular se recurrió al campo de la...
- Autores:
-
Ariza Rangel, Esteban
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2015
- Institución:
- Universidad Santo Tomás
- Repositorio:
- Repositorio Institucional USTA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.usta.edu.co:11634/863
- Acceso en línea:
- https://hdl.handle.net/11634/863
- Palabra clave:
- Jorge Luis Borges
Traducción intersemiótica
Arquitectura escrita
Materiales de proyecto
Reconstitución gráfica
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
id |
SANTTOMAS2_553bd69487f296aa8da85253f32d8499 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.usta.edu.co:11634/863 |
network_acronym_str |
SANTTOMAS2 |
network_name_str |
Repositorio Institucional USTA |
repository_id_str |
|
dc.title.eng.fl_str_mv |
Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto. |
title |
Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto. |
spellingShingle |
Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto. Jorge Luis Borges Traducción intersemiótica Arquitectura escrita Materiales de proyecto Reconstitución gráfica |
title_short |
Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto. |
title_full |
Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto. |
title_fullStr |
Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto. |
title_full_unstemmed |
Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto. |
title_sort |
Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto. |
dc.creator.fl_str_mv |
Ariza Rangel, Esteban |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Ariza Rangel, Esteban |
dc.subject.proposal.eng.fl_str_mv |
Jorge Luis Borges Traducción intersemiótica Arquitectura escrita Materiales de proyecto Reconstitución gráfica |
topic |
Jorge Luis Borges Traducción intersemiótica Arquitectura escrita Materiales de proyecto Reconstitución gráfica |
description |
La siguiente investigación demuestra la aplicabilidad de la traducción intersemiótica de conceptos externos a la disciplina arquitectónica, para su utilización en procesos de diseño como generadores de construcción formal, estética y/o semiológica. En este caso particular se recurrió al campo de la literatura como referente, específicamente a las descripciones arquitectónico-espaciales de laberintos presentes en gran parte de la obra literaria de Jorge Luis Borges las cuales son denominadas como arquitecturas escritas. Así la hipótesis planteada es: “las arquitecturas escritas pueden ser útiles como referente tipológico de proyectos arquitectónicos a partir de la creación de materiales de proyecto”. Para demostrar esto se utilizó como material de insumo las arquitecturas escritas de laberintos dentro de la obra de Borges, observando a su vez como los ejercicios de traducción intersemiótica han sido anteriormente aplicados por distintos arquitectos. Con estos dos componentes se estructuró una estrategia para la traducción intersemiótica de los laberintos borgeanos; que finalmente fue aplicada a través de la reconstitución gráfica de las arquitecturas escritas que luego dieron paso a la creación de materiales de proyecto que servirían de base tipológica para el desarrollo de proyectos. |
publishDate |
2015 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2015 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2016-03-29T19:27:05Z 2017-02-15T14:14:09Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2016-03-29T19:27:05Z 2017-02-15T14:14:09Z |
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv |
2017-06-24T16:54:35Z |
dc.date.available.spa.fl_str_mv |
2017-06-24T16:54:35Z |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Trabajo de grado |
dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.drive.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
status_str |
acceptedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/11634/863 |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomás |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad Santo Tomás |
dc.identifier.repourl.spa.fl_str_mv |
repourl:https://repository.usta.edu.co |
url |
https://hdl.handle.net/11634/863 |
identifier_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomás instname:Universidad Santo Tomás repourl:https://repository.usta.edu.co |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ |
dc.rights.local.spa.fl_str_mv |
Abierto (Texto Completo) |
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ Abierto (Texto Completo) http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.campus.spa.fl_str_mv |
CRAI-USTA Bucaramanga |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad Santo Tomás |
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv |
Pregrado Arquitectura |
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv |
Facultad de Arquitectura |
dc.publisher.place.eng.fl_str_mv |
Universidad Santo Tomás. Facultad de Arquitectura |
institution |
Universidad Santo Tomás |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/863/1/2015-Ariza%20RangelEsteban-Tesis.pdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/863/2/license.txt https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/863/3/2015-Ariza%20RangelEsteban-Tesis.pdf.jpg |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
7af1d81974a531b62245e6908ed330b1 8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 e54703a7307497c1ac8b61940defbf7b |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Universidad Santo Tomás |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@usantotomas.edu.co |
_version_ |
1782026345697509376 |
spelling |
Ariza Rangel, Esteban2016-03-29T19:27:05Z2017-02-15T14:14:09Z2017-06-24T16:54:35Z2016-03-29T19:27:05Z2017-02-15T14:14:09Z2017-06-24T16:54:35Z2015https://hdl.handle.net/11634/863reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomásinstname:Universidad Santo Tomásrepourl:https://repository.usta.edu.coLa siguiente investigación demuestra la aplicabilidad de la traducción intersemiótica de conceptos externos a la disciplina arquitectónica, para su utilización en procesos de diseño como generadores de construcción formal, estética y/o semiológica. En este caso particular se recurrió al campo de la literatura como referente, específicamente a las descripciones arquitectónico-espaciales de laberintos presentes en gran parte de la obra literaria de Jorge Luis Borges las cuales son denominadas como arquitecturas escritas. Así la hipótesis planteada es: “las arquitecturas escritas pueden ser útiles como referente tipológico de proyectos arquitectónicos a partir de la creación de materiales de proyecto”. Para demostrar esto se utilizó como material de insumo las arquitecturas escritas de laberintos dentro de la obra de Borges, observando a su vez como los ejercicios de traducción intersemiótica han sido anteriormente aplicados por distintos arquitectos. Con estos dos componentes se estructuró una estrategia para la traducción intersemiótica de los laberintos borgeanos; que finalmente fue aplicada a través de la reconstitución gráfica de las arquitecturas escritas que luego dieron paso a la creación de materiales de proyecto que servirían de base tipológica para el desarrollo de proyectos.Pabón Castro, Nahir, directorPregradoapplication/pdfspaUniversidad Santo TomásPregrado ArquitecturaFacultad de ArquitecturaUniversidad Santo Tomás. Facultad de ArquitecturaAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/Abierto (Texto Completo)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Laberinto Borgeano: Traducción intersemiótica de las arquitecturas escritas de Jorge Luis Borges para la generación de materiales de proyecto.Trabajo de gradoinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisCRAI-USTA BucaramangaJorge Luis BorgesTraducción intersemióticaArquitectura escritaMateriales de proyectoReconstitución gráficaORIGINAL2015-Ariza RangelEsteban-Tesis.pdfTrabajo de Gradoapplication/pdf192417439https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/863/1/2015-Ariza%20RangelEsteban-Tesis.pdf7af1d81974a531b62245e6908ed330b1MD51open accessLICENSElicense.txttext/plain1748https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/863/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52open accessTHUMBNAIL2015-Ariza RangelEsteban-Tesis.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg12217https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/863/3/2015-Ariza%20RangelEsteban-Tesis.pdf.jpge54703a7307497c1ac8b61940defbf7bMD53open access11634/863oai:repository.usta.edu.co:11634/8632022-10-10 16:47:41.823open accessRepositorio Universidad Santo Tomásrepositorio@usantotomas.edu.coTk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo= |