From creole to english and from creole to Spanish
It has become interesting to see how it is easy for some native islanders to learn English but at the same time hard to learn Spanish. From this has arisen some questions regarding culture and native language influence that we pretend to answer at the end of this research. There are no previous rese...
- Autores:
-
Yates Taylor, Hugo E
- Tipo de recurso:
- Masters Thesis
- Fecha de publicación:
- 2020
- Institución:
- Universidad Santo Tomás
- Repositorio:
- Repositorio Institucional USTA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.usta.edu.co:11634/22240
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/11634/22240
- Palabra clave:
- Aprendizaje activo
Eficacia en la enseñanza
Enseñanza -- Evaluación
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
id |
SANTTOMAS2_51b133de0f82f0cfab551186b9d16d13 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.usta.edu.co:11634/22240 |
network_acronym_str |
SANTTOMAS2 |
network_name_str |
Repositorio Institucional USTA |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
From creole to english and from creole to Spanish |
title |
From creole to english and from creole to Spanish |
spellingShingle |
From creole to english and from creole to Spanish Aprendizaje activo Eficacia en la enseñanza Enseñanza -- Evaluación |
title_short |
From creole to english and from creole to Spanish |
title_full |
From creole to english and from creole to Spanish |
title_fullStr |
From creole to english and from creole to Spanish |
title_full_unstemmed |
From creole to english and from creole to Spanish |
title_sort |
From creole to english and from creole to Spanish |
dc.creator.fl_str_mv |
Yates Taylor, Hugo E |
dc.contributor.advisor.spa.fl_str_mv |
Ortiz, Jose |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Yates Taylor, Hugo E |
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv |
Aprendizaje activo Eficacia en la enseñanza Enseñanza -- Evaluación |
topic |
Aprendizaje activo Eficacia en la enseñanza Enseñanza -- Evaluación |
description |
It has become interesting to see how it is easy for some native islanders to learn English but at the same time hard to learn Spanish. From this has arisen some questions regarding culture and native language influence that we pretend to answer at the end of this research. There are no previous researches regarding this proposal, but there are studies regarding the linguistic aspects of the language and the one that is used the most. According to the Ministry of Culture (2014), there are neighborhoods or sections of the island where the language commonly used is creole, that Islanders perception regarding academic failure or low academic level has to do with the poor management that some children have of the Spanish language. Davis (2011), in her monograph, concludes that most islanders speak the native language “creole” and maintain a linguistic loyalty despite the inequality in relation to the Spanish language. Globalization is part of everyone`s reality, therefore, it is indispensable to learn more than one language to suffice specific necessity that may become part of our daily activity. This has shown islanders the necessity to subdue their custom and to learn Spanish and English, but with this decision comes a lot of difficulties when studying or even when traveling to another city or country. |
publishDate |
2020 |
dc.date.accessioned.spa.fl_str_mv |
2020-03-27T13:11:22Z |
dc.date.available.spa.fl_str_mv |
2020-03-27T13:11:22Z |
dc.date.issued.spa.fl_str_mv |
2020-03-01 |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Tesis de maestría |
dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc |
dc.type.drive.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc |
status_str |
acceptedVersion |
dc.identifier.citation.spa.fl_str_mv |
Yates Taylor, Hugo E. (2020) From creole to english and from creole to Spanish [Tesis de Maestría, Universidad Santo Tomás] Colombia |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/11634/22240 |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomás |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad Santo Tomás |
dc.identifier.repourl.spa.fl_str_mv |
repourl:https://repository.usta.edu.co |
identifier_str_mv |
Yates Taylor, Hugo E. (2020) From creole to english and from creole to Spanish [Tesis de Maestría, Universidad Santo Tomás] Colombia reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomás instname:Universidad Santo Tomás repourl:https://repository.usta.edu.co |
url |
http://hdl.handle.net/11634/22240 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.references.spa.fl_str_mv |
Bartens, A. (2003). A Contrastive Grammar Islander – Caribbean Standard English – Spanish. Banrepublica, Credenciales Históricas No. 228. San Andres Nuestra Ciudad Insular. Meisel, Adolfo y DANE, Censo de 2005. Recuperado de http://www.banrepcultural.org/biblioteca-virtual/credencial-historia/numero-228/sanandres-nuestra-ciudad-insular Bonilla, P. (2013). Reforzando el aprendizaje del idioma inglés en el aula con el apoyo y uso de las TIC. Bickerton, D. (1975). Dynamics of a creole system. Cambridge: Cambridge University Press. Cornejo, Mendoza and Rojas (2008). La Investigación con Relatos de Vida: Pistas y Opciones del Diseño Metodológico. Copyright 2008 by Psykhe ISSN 0717-0297. Davis, P. (2011). Análisis sociolingüístico del conflicto entre el español, el inglés y la lengua nativa en San Andrés Isla [trabajo de grado], Pereira, Universidad Tecnológica de Pereira, Carrera de Licenciatura en español y literatura. Forbes, O. (2002). Creole Culture & Language In The Colombian Caribbean. Universidad del Quindio. Cuadernos Caribe, Número 3, p. 23-29, 2002. ISSN electrónico 2390-0555. ISSN impreso 1794-7065 Hallett, D., Want, S., Chandler, M., Koopman, L., Flores, J., & Gehrke, E. (2008). Identity in flux: Ethnic self-identification and school attrition in Canadian Aboriginal youth. Journal of Applied Developmental Psychology, 29, 62-75. Legrand, M. (1999). La contra-transferencia del investigador en los relatos de vida. Proposiciones 29, 115-121. Moya, A. (marzo de 2004). Glosas Didácticas - Revista Electrónica Internacional. Recuperado el 12 de abril de 2012, de El proceso de interlengua en el aprendizaje del inglés como lengua extranjera en edades tempranas. Recuperado de http://www.um.es/glosasdidacticas/doc-es/10moya.pdf Moya, S. (2010) El Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina: Escenario Bilingüe. Pontificia Universidad Javeriana. Bogotá Patiño, C. (1992). La Criollistica y las Lenguas Criollas de Colombia. Thesaurus XLVII, 233-264. Santos, M, (2003). Dime Cómo Evalúas Y Te Diré Qué Tipo De Profesional Y De Persona Eres. Uribe, M. (1989). San Andrés Providencia Santa Catalina – Meridiano de Luz y Color. Editorial Gente Nueva, Primera edición. Nieto, S. (2002). Language, Culture, and Teaching. Critical Perspectives for a New Century. Mahwah, New Jersey; London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers. |
dc.rights.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ |
dc.rights.local.spa.fl_str_mv |
Abierto (Texto Completo) |
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ Abierto (Texto Completo) http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.coverage.campus.spa.fl_str_mv |
CRAI-USTA Bogotá |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad Santo Tomás |
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv |
Maestría Educación |
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv |
Maestría en Educación |
institution |
Universidad Santo Tomás |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/1/2020HugoYates1.pdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/2/2020HugoYates2.pdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/3/2020HugoYates3.pdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/4/2020HugoYates4.pdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/7/Carta_autorizacion.pdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/8/2020HugoYates1.pdf.jpg https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/9/2020HugoYates2.pdf.jpg https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/10/2020HugoYates3.pdf.jpg https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/11/2020HugoYates4.pdf.jpg https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/12/Carta_autorizacion.pdf.jpg https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/5/license_rdf https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/6/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
e94f1f6c4879ecd2f27c048315f02789 9ed97f030cc7f1fa91369c5eccd12f81 33538f23ac2474f951ce6a5dcf24fd50 7566cb6445a93ba66a865c2fb67445b1 16d2b82418c3d8a1a02650b75a87a209 95263fe813a113cca7323511bd5a526d c8c86473535dbf66bb6d0e2689cb3339 919eb7b1cb2f753d35e7c0f04184b527 25ef60406ec565293e38f42ec577dca4 55ac6abebb00571ba9553c1196756fa6 217700a34da79ed616c2feb68d4c5e06 f6b8c5608fa6b2f649b2d63e10c5fa73 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Universidad Santo Tomás |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@usantotomas.edu.co |
_version_ |
1782026398954684416 |
spelling |
Ortiz, JoseYates Taylor, Hugo E2020-03-27T13:11:22Z2020-03-27T13:11:22Z2020-03-01Yates Taylor, Hugo E. (2020) From creole to english and from creole to Spanish [Tesis de Maestría, Universidad Santo Tomás] Colombiahttp://hdl.handle.net/11634/22240reponame:Repositorio Institucional Universidad Santo Tomásinstname:Universidad Santo Tomásrepourl:https://repository.usta.edu.coIt has become interesting to see how it is easy for some native islanders to learn English but at the same time hard to learn Spanish. From this has arisen some questions regarding culture and native language influence that we pretend to answer at the end of this research. There are no previous researches regarding this proposal, but there are studies regarding the linguistic aspects of the language and the one that is used the most. According to the Ministry of Culture (2014), there are neighborhoods or sections of the island where the language commonly used is creole, that Islanders perception regarding academic failure or low academic level has to do with the poor management that some children have of the Spanish language. Davis (2011), in her monograph, concludes that most islanders speak the native language “creole” and maintain a linguistic loyalty despite the inequality in relation to the Spanish language. Globalization is part of everyone`s reality, therefore, it is indispensable to learn more than one language to suffice specific necessity that may become part of our daily activity. This has shown islanders the necessity to subdue their custom and to learn Spanish and English, but with this decision comes a lot of difficulties when studying or even when traveling to another city or country.I hope that this thesis can refresh the winds, and provide different perceptions to the new generations where they can, in a more friendly way, integrate Spanish, the native language (Creole) and English to the integral development of their knowledge, thus facilitating greater adaption to the increasingly changing global world. The knowledge of different languages provides some very important elements to individual’s academic and professional development, “learning foreign languages has become an opportunity for growth, for reflection, for self-knowledge and self-criticism” (Paraquett, 2009, P3). Researching about San Andres Island society and documenting interesting findings, excite me and also encourage me to appreciate more islanders’ culture. Most of the Caribbean Islands share the same or similar culture, Jamaica for example, besides the creole language they share also the gastronomy, which is very interesting.Magíster en Educaciónhttp://www.ustadistancia.edu.co/?page_id=3956Maestríaapplication/pdfspaUniversidad Santo TomásMaestría EducaciónMaestría en EducaciónAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombiahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/Abierto (Texto Completo)info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2From creole to english and from creole to SpanishAprendizaje activoEficacia en la enseñanzaEnseñanza -- EvaluaciónTesis de maestríainfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccinfo:eu-repo/semantics/masterThesisCRAI-USTA BogotáBartens, A. (2003). A Contrastive Grammar Islander – Caribbean Standard English – Spanish.Banrepublica, Credenciales Históricas No. 228. San Andres Nuestra Ciudad Insular. Meisel, Adolfo y DANE, Censo de 2005. Recuperado de http://www.banrepcultural.org/biblioteca-virtual/credencial-historia/numero-228/sanandres-nuestra-ciudad-insularBonilla, P. (2013). Reforzando el aprendizaje del idioma inglés en el aula con el apoyo y uso de las TIC.Bickerton, D. (1975). Dynamics of a creole system. Cambridge: Cambridge University Press.Cornejo, Mendoza and Rojas (2008). La Investigación con Relatos de Vida: Pistas y Opciones del Diseño Metodológico. Copyright 2008 by Psykhe ISSN 0717-0297.Davis, P. (2011). Análisis sociolingüístico del conflicto entre el español, el inglés y la lengua nativa en San Andrés Isla [trabajo de grado], Pereira, Universidad Tecnológica de Pereira, Carrera de Licenciatura en español y literatura.Forbes, O. (2002). Creole Culture & Language In The Colombian Caribbean. Universidad del Quindio. Cuadernos Caribe, Número 3, p. 23-29, 2002. ISSN electrónico 2390-0555. ISSN impreso 1794-7065Hallett, D., Want, S., Chandler, M., Koopman, L., Flores, J., & Gehrke, E. (2008). Identity in flux: Ethnic self-identification and school attrition in Canadian Aboriginal youth. Journal of Applied Developmental Psychology, 29, 62-75.Legrand, M. (1999). La contra-transferencia del investigador en los relatos de vida. Proposiciones 29, 115-121.Moya, A. (marzo de 2004). Glosas Didácticas - Revista Electrónica Internacional. Recuperado el 12 de abril de 2012, de El proceso de interlengua en el aprendizaje del inglés como lengua extranjera en edades tempranas. Recuperado de http://www.um.es/glosasdidacticas/doc-es/10moya.pdfMoya, S. (2010) El Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina: Escenario Bilingüe. Pontificia Universidad Javeriana. BogotáPatiño, C. (1992). La Criollistica y las Lenguas Criollas de Colombia. Thesaurus XLVII, 233-264.Santos, M, (2003). Dime Cómo Evalúas Y Te Diré Qué Tipo De Profesional Y De Persona Eres.Uribe, M. (1989). San Andrés Providencia Santa Catalina – Meridiano de Luz y Color. Editorial Gente Nueva, Primera edición.Nieto, S. (2002). Language, Culture, and Teaching. Critical Perspectives for a New Century. Mahwah, New Jersey; London: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers.ORIGINAL2020HugoYates1.pdf2020HugoYates1.pdfHugo_Yates_Trabajo_De_Grado_FCES_04-03-2020application/pdf2437912https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/1/2020HugoYates1.pdfe94f1f6c4879ecd2f27c048315f02789MD51open access2020HugoYates2.pdf2020HugoYates2.pdfAnexos (Datos Recolectados)application/pdf338013https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/2/2020HugoYates2.pdf9ed97f030cc7f1fa91369c5eccd12f81MD52open access2020HugoYates3.pdf2020HugoYates3.pdfCarta de aprobación por parte de la Facultadapplication/pdf155392https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/3/2020HugoYates3.pdf33538f23ac2474f951ce6a5dcf24fd50MD53metadata only access2020HugoYates4.pdf2020HugoYates4.pdfCarta respeto derechos de autorapplication/pdf129734https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/4/2020HugoYates4.pdf7566cb6445a93ba66a865c2fb67445b1MD54metadata only accessCarta_autorizacion.pdfCarta_autorizacion.pdfapplication/pdf104404https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/7/Carta_autorizacion.pdf16d2b82418c3d8a1a02650b75a87a209MD57metadata only accessTHUMBNAIL2020HugoYates1.pdf.jpg2020HugoYates1.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6649https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/8/2020HugoYates1.pdf.jpg95263fe813a113cca7323511bd5a526dMD58open access2020HugoYates2.pdf.jpg2020HugoYates2.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6127https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/9/2020HugoYates2.pdf.jpgc8c86473535dbf66bb6d0e2689cb3339MD59open access2020HugoYates3.pdf.jpg2020HugoYates3.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7032https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/10/2020HugoYates3.pdf.jpg919eb7b1cb2f753d35e7c0f04184b527MD510open access2020HugoYates4.pdf.jpg2020HugoYates4.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6925https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/11/2020HugoYates4.pdf.jpg25ef60406ec565293e38f42ec577dca4MD511open accessCarta_autorizacion.pdf.jpgCarta_autorizacion.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7266https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/12/Carta_autorizacion.pdf.jpg55ac6abebb00571ba9553c1196756fa6MD512open accessCC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-8811https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/5/license_rdf217700a34da79ed616c2feb68d4c5e06MD55open accessLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8807https://repository.usta.edu.co/bitstream/11634/22240/6/license.txtf6b8c5608fa6b2f649b2d63e10c5fa73MD56open access11634/22240oai:repository.usta.edu.co:11634/222402022-10-10 16:23:09.84open accessRepositorio Universidad Santo Tomásrepositorio@usantotomas.edu.coQXV0b3Jpem8gYWwgQ2VudHJvIGRlIFJlY3Vyc29zIHBhcmEgZWwgQXByZW5kaXphamUgeSBsYSBJbnZlc3RpZ2FjacOzbiwgQ1JBSS1VU1RBIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIFNhbnRvIFRvbcOhcywgcGFyYSBxdWUgY29uIGZpbmVzIGFjYWTDqW1pY29zIGFsbWFjZW5lIGxhIGluZm9ybWFjacOzbiBpbmdyZXNhZGEgcHJldmlhbWVudGUuCgpTZSBwZXJtaXRlIGxhIGNvbnN1bHRhLCByZXByb2R1Y2Npw7NuIHBhcmNpYWwsIHRvdGFsIG8gY2FtYmlvIGRlIGZvcm1hdG8gY29uIGZpbmVzIGRlIGNvbnNlcnZhY2nDs24sIGEgbG9zIHVzdWFyaW9zIGludGVyZXNhZG9zIGVuIGVsIGNvbnRlbmlkbyBkZSBlc3RlIHRyYWJham8sIHBhcmEgdG9kb3MgbG9zIHVzb3MgcXVlIHRlbmdhbiBmaW5hbGlkYWQgYWNhZMOpbWljYSwgc2llbXByZSB5IGN1YW5kbyBtZWRpYW50ZSBsYSBjb3JyZXNwb25kaWVudGUgY2l0YSBiaWJsaW9ncsOhZmljYSBzZSBsZSBkw6kgY3LDqWRpdG8gYWwgdHJhYmFqbyBkZSBncmFkbyB5IGEgc3UgYXV0b3IuIERlIGNvbmZvcm1pZGFkIGNvbiBsbyBlc3RhYmxlY2lkbyBlbiBlbCBhcnTDrWN1bG8gMzAgZGUgbGEgTGV5IDIzIGRlIDE5ODIgeSBlbCBhcnTDrWN1bG8gMTEgZGUgbGEgRGVjaXNpw7NuIEFuZGluYSAzNTEgZGUgMTk5Mywg4oCcTG9zIGRlcmVjaG9zIG1vcmFsZXMgc29icmUgZWwgdHJhYmFqbyBzb24gcHJvcGllZGFkIGRlIGxvcyBhdXRvcmVz4oCdLCBsb3MgY3VhbGVzIHNvbiBpcnJlbnVuY2lhYmxlcywgaW1wcmVzY3JpcHRpYmxlcywgaW5lbWJhcmdhYmxlcyBlIGluYWxpZW5hYmxlcy4K |