Traducción y adaptación transcultural del cuestionario de conocimientos actitudes y prácticas en salud bucal dirigido a preadolescentes en Colombia
Objetivo: Obtener un cuestionario adaptado que permita identificar los conocimientos, actitudes y prácticas en salud oral de preadolescentes en Colombia. Metodología: Se realizó un estudio de tipo transversal de la traducción y adaptación transcultural de un cuestionario de conocimientos, actitudes...
- Autores:
-
Calderon Guzman, Cindy Carolina
Cifuentes Puentes, Janyce
Contreras Calabrese, Maria Gabriela
Quijano Quijano, Maria Margarita
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2019
- Institución:
- Universidad Santo Tomás
- Repositorio:
- Repositorio Institucional USTA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.usta.edu.co:11634/21262
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/11634/21262
- Palabra clave:
- Translation
Cross-cultural adaptation
Questionnaire
Preteens
Oral health
Salud oral
Encuestas odontológicas
Rehabilitación oral
Clínica dental
Salud pública
Traducción
Adaptación transcultural
Cuestionario
Preadolescentes
Salud bucal
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
Summary: | Objetivo: Obtener un cuestionario adaptado que permita identificar los conocimientos, actitudes y prácticas en salud oral de preadolescentes en Colombia. Metodología: Se realizó un estudio de tipo transversal de la traducción y adaptación transcultural de un cuestionario de conocimientos, actitudes y prácticas en salud oral, desarrollado y validado en otro país. El proceso comprendió la traducción del cuestionario de ingles a español, la evaluación del contenido, un análisis descriptivo de los resultados, corrección del cuestionario, versión final del cuestionario, evaluación de la consistencia en las versiones en español, retro-traducción y evaluación de la consistencia semántica de las versiones en inglés, lo cual permitió una correcta traducción y adaptación del cuestionario. Resultados: Se realizó la traducción del cuestionario, conocimientos actitudes y prácticas en salud oral realizado en la India, de inglés a español por un traductor oficial de habla nativa americana. Se integró un primer grupo focal, compuesto por 4 expertos profesionales. Una vez evaluado el cuestionario con los expertos, se hicieron las modificaciones para ser aplicado al segundo grupo focal, compuesto por 10 preadolescentes entre las edades de 9-12 años, en donde se evidenció que la mayoría de los preadolescentes entendieron las preguntas y respuestas de cada sección del cuestionario, no obstante, aquellas preguntas que no fueron entendidas fueron evaluadas y modificadas según las indicaciones de estos.Se generó una versión final que fue cotejada y avalada por los odontólogos expertos aprobando la consistencia en las tres versiones en español. Finalmente, se retro tradujo la versión final del idioma español a ingles verificando la equivalencia semántica de estos. Conclusiones: Se obtuvo un cuestionario traducido y adaptado al español con una correspondencia semántica al cuestionario original para evaluar conocimientos, actitudes y prácticas de salud bucal en preadolescentes de 9 a 12 años. |
---|