Spanish, English and Culture: the Translation of Armed Conflict Narratives and Their Sociolinguistics Dimensions.
Se centra en la traducción de un capítulo sobre resiliencia en menores víctimas del conflicto armado, analizando las implicaciones de traducción del español al inglés, incluyendo desafíos lingüísticos, sociolingüísticos y culturales. Por lo tanto, la precisión y fidelidad en la transmisión del signi...
- Autores:
-
Neira Henao, Dahana Valentina
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2024
- Institución:
- Universidad Santo Tomás
- Repositorio:
- Repositorio Institucional USTA
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.usta.edu.co:11634/54644
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/11634/54644
- Palabra clave:
- Armed conflict
Culture
Sociolinguistics
Translation
Underage
Lenguas Extranjeras Inglés
Resiliencia
Victimas-Conflicto Armando
Conflicto armado
Cultura
Menores de edad
Sociolingüística
Traducción
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
| Summary: | Se centra en la traducción de un capítulo sobre resiliencia en menores víctimas del conflicto armado, analizando las implicaciones de traducción del español al inglés, incluyendo desafíos lingüísticos, sociolingüísticos y culturales. Por lo tanto, la precisión y fidelidad en la transmisión del significado original son fundamentales, por ende, se toma en cuenta cómo las diferencias lingüísticas pueden afectar la percepción del texto traducido. También, se aborda la importancia del contexto cultural en la traducción para mantener la autenticidad y facilitar la conexión con los lectores. En otras palabras, la traducción de este capítulo busca proporcionar una traducción precisa y reflexionar sobre los desafíos de traducir este tipo de textos que abordan temas como la resiliencia en contextos de conflicto armado. |
|---|
