La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia

N.A.

Autores:
Pérez Pérez, Carlos Mario
Quiroz Herrera, Gabriel
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
2023
Institución:
Universidad de San Buenaventura
Repositorio:
Repositorio USB
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:bibliotecadigital.usb.edu.co:10819/22287
Acceso en línea:
https://hdl.handle.net/10819/22287
https://doi.org/10.21500/23825014.6954
Palabra clave:
N.A.
Rights
openAccess
License
Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024
id SANBUENAV2_1c3575ed1b433bf7adf5dbe41f002141
oai_identifier_str oai:bibliotecadigital.usb.edu.co:10819/22287
network_acronym_str SANBUENAV2
network_name_str Repositorio USB
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
dc.title.translated.spa.fl_str_mv La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
spellingShingle La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
N.A.
title_short La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title_full La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title_fullStr La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title_full_unstemmed La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
title_sort La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en Colombia
dc.creator.fl_str_mv Pérez Pérez, Carlos Mario
Quiroz Herrera, Gabriel
dc.contributor.author.eng.fl_str_mv Pérez Pérez, Carlos Mario
Quiroz Herrera, Gabriel
dc.subject.spa.fl_str_mv N.A.
topic N.A.
description N.A.
publishDate 2023
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2023-12-30T00:00:00Z
2024-09-06T20:28:10Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2023-12-30T00:00:00Z
2024-09-06T20:28:10Z
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2023-12-30
dc.type.spa.fl_str_mv Artículo de revista
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.coarversion.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.content.spa.fl_str_mv Text
dc.type.driver.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
dc.type.local.eng.fl_str_mv Journal article
dc.type.version.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
status_str publishedVersion
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv 10.21500/23825014.6954
dc.identifier.eissn.none.fl_str_mv 2382-5014
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/10819/22287
dc.identifier.url.none.fl_str_mv https://doi.org/10.21500/23825014.6954
identifier_str_mv 10.21500/23825014.6954
2382-5014
url https://hdl.handle.net/10819/22287
https://doi.org/10.21500/23825014.6954
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.bitstream.none.fl_str_mv https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5312
https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5313
dc.relation.citationedition.eng.fl_str_mv Núm. 2 , Año 2023 : Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo
dc.relation.citationendpage.none.fl_str_mv 9
dc.relation.citationissue.eng.fl_str_mv 2
dc.relation.citationstartpage.none.fl_str_mv 4
dc.relation.citationvolume.eng.fl_str_mv 10
dc.relation.ispartofjournal.eng.fl_str_mv Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo
dc.relation.references.spa.fl_str_mv Referencias Aston, G. (1995). Corpora in Language Pedagogy: matching theory and practice. En C. Guy & B. Seidlhofer. (Eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (pp. 257-270). Oxford University Press. Aston, G. (2000). Learning English with the British National Corpus. En P. Battaner & C. López. (Eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 25-40). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 223-243. Baker, M. (1998). Translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 277-280). Routledge. Baker, M. (1999). The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators. International journal of corpus linguistics, 4(2), 281-298. Barnbrook, G. (1996). Language and Computers: A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language. Edinburgh Univeristy Press. Campo, A., Martínez, M., Polo, N., de Yzaguirre, L., Tebé, C., & Cabré, M. T. (2002). La utilización de corpus paralelos alineados en la docencia de la traducción y de los lenguages de especialidad. En L. Iglesias, S. Doval & M. Gómez. (Eds.), Studies in contrastive linguistics.: proceedings of the 2nd International Contrastive Linguistics Conference, Santiago de Compostela, October, 2001 (pp. 71-82). Universidad de Santiago de Compostela. Crystal, D. (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford University Press. De Jacobi, C. (2002). Computadores, corpora y la enseñanza de español en cursos de letras. Anuario brasileño de estudios hispánicos, (12), 29-44. De Yzaguirre, L. (1996). Ingeniería lingüística y terminología. Terminómetro, Monográfico: La terminología en España, 69-71. Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. Psychology Press. Fairclough, N. (2013). Critical discourse analysis: The critical study of language. Routledge. Flowerdew, J. (2017). Corpus-based approaches to language description for specialized academic writing. Language Teaching, 50(1), 90-106. Flowerdew, J. (2009). Applying corpus linguistics to pedagogy: A critical evaluation. International journal of corpus linguistics, 14(3), 393-417. Gerbig, A. (2008). Language, people, numbers: Corpus linguistics and society. Rodopi. Hunston, S., & Francis. G. (2000). Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English. John Benjamins Publishing Company. Johns, T. (1991). Should you be persuaded: Two samples of data-driven learning materials. En C. Huo, L. Jiao & W. Wang. (Eds.), An Empirical Study of Corpus Application in the Teaching of English Writing (pp. 1-16). Creative Education. Johns, T. (2002). Data-driven learning: The perpetual challenge. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 105-117). Brill. Johns, T., Hsingchin, L., & Lixun, W. (2008). Integrating corpus-based CALL programs in teaching English through children's literature. Computer Assisted Language Learning, 21(5), 483-506. Kenny, D. (1998). Corpora in translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 50-53). Routledge. King, M. (1997). Evaluating translation. En C. Hauenschild & S. Heizmann. (Eds.), Machine translation and translation theory (pp. 251-263). Mouton de Gruyter. Larsson, T., Egbert, J., & Biber, D. (2022). On the Status of Statistical Reporting Versus Linguistic Description in Corpus Linguistics: A Ten-year Perspective. Corpora, 17(1), 137-157. Lewis, M. (1997). Pedagogical implications of the lexical approach. En J. Coady & T. Huckin. (Eds.), Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy (pp. 255-270). Cambridge University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (2000). Linguistic Córpora and Language Teaching: Corpus Based Help for Teaching Grammar. En P. Battaner & C. López (eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 65-77). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Mindt, D. (1997). Complementary distribution, gradience and overlap in corpora and in ELT: Analysing and teaching the progressive. Language and Computers, 19, 227-238. Mindt, D. (2002). A corpus-based grammar for ELT. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 91-104). Brill. Pérez-Pérez, C. M. (2023). El término en español: hacia una ampliación del concepto a partir de su caracterización lingüística en cinco áreas de especialidad [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia]. Quiroz, G. (2007). Preparación y procesamiento de un corpus para la creación de materiales en la clase de español para propósitos específicos. En M. González & M. Valmaseda (Coords.), Actas del X Congreso Brasileño de Profesores de Español (pp. 131-150). Embajada de España en Brasil – Consejería de Educación. Quiroz, G., Burgos, D., & Zuluaga, F. (2024). Terminología del español: el término. Routledge. Quiroz, G., Pérez-Pérez, C. M., & Vásquez, D. (2024). Metodología para un proyecto terminológico basado en corpus. En G. Quiroz, D. Burgos & F. Zuluaga (Eds.), Terminología del español: el término. Routledge. Stubbs, M. (1994). Grammar, text, and ideology: computer-assisted methods in the linguistics of representation. Applied linguistics, 15(2), 201-223. Vásquez, D. (En prensa). Caracterización lingüística de las unidades terminológicas para determinar niveles de especialización textual [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia].   Recursos lexicográficos Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (2000). Longman grammar of spoken and written English. Longman. Fernández, F. (2003). Lema. Diccionario de la Lengua Española. Vox. Rundell, M. (2005). Macmillan English Dictionary for Advance Learners of American English. Palgrave Macmillan. Stevenson, A. (2010). Oxford Dictionary of English. Oxford University Press. Vox. (2004). Diccionario de Uso del Español de América y España. McGraw-Hill.
dc.rights.spa.fl_str_mv Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.creativecommons.spa.fl_str_mv This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
rights_invalid_str_mv Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
text/html
dc.publisher.eng.fl_str_mv Universidad de San Buenaventura
dc.source.spa.fl_str_mv https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/view/6954
institution Universidad de San Buenaventura
bitstream.url.fl_str_mv https://bibliotecadigital.usb.edu.co/bitstreams/d376bb98-94aa-401f-8009-695982b46dff/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 1a1994c4fde6c35286359b779f30cfc7
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad de San Buenaventura Colombia
repository.mail.fl_str_mv bdigital@metabiblioteca.com
_version_ 1812932463972843520
spelling Pérez Pérez, Carlos Mariob4d947fd-168e-4c82-8d8b-1b169a277e77Quiroz Herrera, Gabriel101171b6-8842-404a-8309-ba8fa53dd5192023-12-30T00:00:00Z2024-09-06T20:28:10Z2023-12-30T00:00:00Z2024-09-06T20:28:10Z2023-12-30N.A.N.Aapplication/pdftext/html10.21500/23825014.69542382-5014https://hdl.handle.net/10819/22287https://doi.org/10.21500/23825014.6954spaUniversidad de San Buenaventurahttps://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5312https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/download/6954/5313Núm. 2 , Año 2023 : Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo92410Revista Internacional de Cooperación y DesarrolloReferencias Aston, G. (1995). Corpora in Language Pedagogy: matching theory and practice. En C. Guy & B. Seidlhofer. (Eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (pp. 257-270). Oxford University Press. Aston, G. (2000). Learning English with the British National Corpus. En P. Battaner & C. López. (Eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 25-40). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Baker, M. (1995). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. Target. International Journal of Translation Studies, 7(2), 223-243. Baker, M. (1998). Translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 277-280). Routledge. Baker, M. (1999). The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators. International journal of corpus linguistics, 4(2), 281-298. Barnbrook, G. (1996). Language and Computers: A Practical Introduction to the Computer Analysis of Language. Edinburgh Univeristy Press. Campo, A., Martínez, M., Polo, N., de Yzaguirre, L., Tebé, C., & Cabré, M. T. (2002). La utilización de corpus paralelos alineados en la docencia de la traducción y de los lenguages de especialidad. En L. Iglesias, S. Doval & M. Gómez. (Eds.), Studies in contrastive linguistics.: proceedings of the 2nd International Contrastive Linguistics Conference, Santiago de Compostela, October, 2001 (pp. 71-82). Universidad de Santiago de Compostela. Crystal, D. (1992). An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. Oxford University Press. De Jacobi, C. (2002). Computadores, corpora y la enseñanza de español en cursos de letras. Anuario brasileño de estudios hispánicos, (12), 29-44. De Yzaguirre, L. (1996). Ingeniería lingüística y terminología. Terminómetro, Monográfico: La terminología en España, 69-71. Fairclough, N. (2003). Analysing discourse: Textual analysis for social research. Psychology Press. Fairclough, N. (2013). Critical discourse analysis: The critical study of language. Routledge. Flowerdew, J. (2017). Corpus-based approaches to language description for specialized academic writing. Language Teaching, 50(1), 90-106. Flowerdew, J. (2009). Applying corpus linguistics to pedagogy: A critical evaluation. International journal of corpus linguistics, 14(3), 393-417. Gerbig, A. (2008). Language, people, numbers: Corpus linguistics and society. Rodopi. Hunston, S., & Francis. G. (2000). Pattern Grammar: A Corpus-driven Approach to the Lexical Grammar of English. John Benjamins Publishing Company. Johns, T. (1991). Should you be persuaded: Two samples of data-driven learning materials. En C. Huo, L. Jiao & W. Wang. (Eds.), An Empirical Study of Corpus Application in the Teaching of English Writing (pp. 1-16). Creative Education. Johns, T. (2002). Data-driven learning: The perpetual challenge. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 105-117). Brill. Johns, T., Hsingchin, L., & Lixun, W. (2008). Integrating corpus-based CALL programs in teaching English through children's literature. Computer Assisted Language Learning, 21(5), 483-506. Kenny, D. (1998). Corpora in translation studies. En M. Baker. (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 50-53). Routledge. King, M. (1997). Evaluating translation. En C. Hauenschild & S. Heizmann. (Eds.), Machine translation and translation theory (pp. 251-263). Mouton de Gruyter. Larsson, T., Egbert, J., & Biber, D. (2022). On the Status of Statistical Reporting Versus Linguistic Description in Corpus Linguistics: A Ten-year Perspective. Corpora, 17(1), 137-157. Lewis, M. (1997). Pedagogical implications of the lexical approach. En J. Coady & T. Huckin. (Eds.), Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy (pp. 255-270). Cambridge University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (1996). Corpus Linguistics. Edinburgh University Press. McEnery, T., & Wilson, A. (2000). Linguistic Córpora and Language Teaching: Corpus Based Help for Teaching Grammar. En P. Battaner & C. López (eds.), VI Jornadas de corpus lingüístics: corpus lingüístics i ensenyament de lenguas (pp. 65-77). Instituto Universitario de Lingüística Aplicada. Mindt, D. (1997). Complementary distribution, gradience and overlap in corpora and in ELT: Analysing and teaching the progressive. Language and Computers, 19, 227-238. Mindt, D. (2002). A corpus-based grammar for ELT. En B. Kettemann & G. Marko. (Eds.), Teaching and learning by doing corpus analysis (pp. 91-104). Brill. Pérez-Pérez, C. M. (2023). El término en español: hacia una ampliación del concepto a partir de su caracterización lingüística en cinco áreas de especialidad [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia]. Quiroz, G. (2007). Preparación y procesamiento de un corpus para la creación de materiales en la clase de español para propósitos específicos. En M. González & M. Valmaseda (Coords.), Actas del X Congreso Brasileño de Profesores de Español (pp. 131-150). Embajada de España en Brasil – Consejería de Educación. Quiroz, G., Burgos, D., & Zuluaga, F. (2024). Terminología del español: el término. Routledge. Quiroz, G., Pérez-Pérez, C. M., & Vásquez, D. (2024). Metodología para un proyecto terminológico basado en corpus. En G. Quiroz, D. Burgos & F. Zuluaga (Eds.), Terminología del español: el término. Routledge. Stubbs, M. (1994). Grammar, text, and ideology: computer-assisted methods in the linguistics of representation. Applied linguistics, 15(2), 201-223. Vásquez, D. (En prensa). Caracterización lingüística de las unidades terminológicas para determinar niveles de especialización textual [Tesis Doctoral, Universidad de Antioquia].   Recursos lexicográficos Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (2000). Longman grammar of spoken and written English. Longman. Fernández, F. (2003). Lema. Diccionario de la Lengua Española. Vox. Rundell, M. (2005). Macmillan English Dictionary for Advance Learners of American English. Palgrave Macmillan. Stevenson, A. (2010). Oxford Dictionary of English. Oxford University Press. Vox. (2004). Diccionario de Uso del Español de América y España. McGraw-Hill.Revista Internacional de Cooperación y Desarrollo - 2024info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0https://revistas.usb.edu.co/index.php/Cooperacion/article/view/6954N.A.La lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en ColombiaLa lingüística computacional y de corpus al servicio de la investigación en Lingüística y Educación: un esbozo en ColombiaArtículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Textinfo:eu-repo/semantics/articleJournal articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPublicationOREORE.xmltext/xml2716https://bibliotecadigital.usb.edu.co/bitstreams/d376bb98-94aa-401f-8009-695982b46dff/download1a1994c4fde6c35286359b779f30cfc7MD5110819/22287oai:bibliotecadigital.usb.edu.co:10819/222872024-09-06 15:28:10.304http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0https://bibliotecadigital.usb.edu.coRepositorio Institucional Universidad de San Buenaventura Colombiabdigital@metabiblioteca.com