Use of online translators for written production in Esl

Este proyecto pretendía acercarse al uso de los traductores online en los estudiantes de los cursos de inglés de una universidad privada. Se llevo a cabo para identificar el uso de estas herramientas en la producción escrita, así como el análisis de las perspectivas relacionadas con el uso. Este est...

Full description

Autores:
Morales-Gil, Isabella
Rojas-Atehortúa, Liliana
Salamanca-Fernández, Liz Valeria
Tipo de recurso:
Tesis
Fecha de publicación:
2021
Institución:
Universidad Católica de Oriente
Repositorio:
Repositorio UCO
Idioma:
eng
OAI Identifier:
oai:repositorio.uco.edu.co:20.500.13064/1314
Acceso en línea:
https://hdl.handle.net/20.500.13064/1314
Palabra clave:
Traductores automáticos
Traductores neuronales
Producción escrita
Inglés como idioma extranjero
TIC
Automatic translators
Neural machine translators
written production
EFL
ICT tools
Traductores
Lingüistas y Semiólogos
Traducción e interpretación
Interpretes y traductores
Traducción automática
Rights
License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
id RUCO2_9218e21abcae2d9baf89d24860ba2e8b
oai_identifier_str oai:repositorio.uco.edu.co:20.500.13064/1314
network_acronym_str RUCO2
network_name_str Repositorio UCO
repository_id_str
dc.title.es_ES.fl_str_mv Use of online translators for written production in Esl
title Use of online translators for written production in Esl
spellingShingle Use of online translators for written production in Esl
Traductores automáticos
Traductores neuronales
Producción escrita
Inglés como idioma extranjero
TIC
Automatic translators
Neural machine translators
written production
EFL
ICT tools
Traductores
Lingüistas y Semiólogos
Traducción e interpretación
Interpretes y traductores
Traducción automática
title_short Use of online translators for written production in Esl
title_full Use of online translators for written production in Esl
title_fullStr Use of online translators for written production in Esl
title_full_unstemmed Use of online translators for written production in Esl
title_sort Use of online translators for written production in Esl
dc.creator.fl_str_mv Morales-Gil, Isabella
Rojas-Atehortúa, Liliana
Salamanca-Fernández, Liz Valeria
dc.contributor.advisor.spa.fl_str_mv Jaramillo-Giraldo, Daniel Felipe
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv Morales-Gil, Isabella
Rojas-Atehortúa, Liliana
Salamanca-Fernández, Liz Valeria
dc.contributor.corpauthor.es_ES.fl_str_mv Universidad Católica de Oriente. Facultad de ciencias de la educación
dc.subject.es_ES.fl_str_mv Traductores automáticos
Traductores neuronales
Producción escrita
Inglés como idioma extranjero
TIC
topic Traductores automáticos
Traductores neuronales
Producción escrita
Inglés como idioma extranjero
TIC
Automatic translators
Neural machine translators
written production
EFL
ICT tools
Traductores
Lingüistas y Semiólogos
Traducción e interpretación
Interpretes y traductores
Traducción automática
dc.subject.subjectenglish.es_ES.fl_str_mv Automatic translators
Neural machine translators
written production
EFL
ICT tools
dc.subject.lemb.es_ES.fl_str_mv Traductores
Lingüistas y Semiólogos
Traducción e interpretación
Interpretes y traductores
Traducción automática
description Este proyecto pretendía acercarse al uso de los traductores online en los estudiantes de los cursos de inglés de una universidad privada. Se llevo a cabo para identificar el uso de estas herramientas en la producción escrita, así como el análisis de las perspectivas relacionadas con el uso. Este estudio se realizó con 12 estudiantes de los cursos de inglés del segundo semestre de la licenciatura en lenguas extranjeras con énfasis en inglés. Los datos fueron recolectados mediante un estudio de caso y una encuesta cuyos resultados fueron contrastados; además, los hallazgos mostraron que los estudiantes utilizan los traductores en línea de manera indiscriminada. De esta manera, se evidenció un prejuicio en las creencias de los estudiantes ya que existe un sentimiento contradictorio en lo que hacen y lo que creen que hacen, demostrando una falta de uso de los traductores con fines pedagógicos.
publishDate 2021
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2021-12-13
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2022-05-11T16:23:18Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2022-05-11
2022-05-11T16:23:18Z
dc.type.es_ES.fl_str_mv Bachelor thesis
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_93fc
dc.type.driver.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/report
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_46ec
dc.type.redcol.spa.fl_str_mv https://purl.org/redcol/resource_type/TP
dc.type.local.spa.fl_str_mv Tesis/Trabajo de grado - Monografía – Especialización
format http://purl.org/coar/resource_type/c_46ec
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/20.500.13064/1314
dc.identifier.bibliographicCitation.es_ES.fl_str_mv Morales Gil, Isabella; Rojas Atehortúa, Liliana; Salamanca Fernández, Liz Valeria. Use of online translators for written production in Esl (Trabajo de grado) Rionegro, Antioquia: Universidad Católica de Oriente; 2021. 34p.
url https://hdl.handle.net/20.500.13064/1314
identifier_str_mv Morales Gil, Isabella; Rojas Atehortúa, Liliana; Salamanca Fernández, Liz Valeria. Use of online translators for written production in Esl (Trabajo de grado) Rionegro, Antioquia: Universidad Católica de Oriente; 2021. 34p.
dc.language.iso.es_ES.fl_str_mv eng
language eng
dc.relation.es_ES.fl_str_mv Trabajo de grados
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.license.none.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
dc.rights.spa.spa.fl_str_mv Acceso abierto
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
dc.rights.accessrights.spa.fl_str_mv Open Access
dc.rights.cc.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
rights_invalid_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
Acceso abierto
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/
Open Access
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.extent.es_ES.fl_str_mv 34
dc.format.mimetype.es_ES.fl_str_mv application/pdf
dc.coverage.spatial.spa.fl_str_mv Sudamérica, Colombia, Rionegro, Antioquia
dc.publisher.es_ES.fl_str_mv Universidad Católica de Oriente
dc.publisher.department.es_ES.fl_str_mv Ciencias de la educación
dc.publisher.program.es_ES.fl_str_mv Licenciatura en Lenguas extranjeras
institution Universidad Católica de Oriente
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/a2d36a56-5dbf-4c19-b3fc-9fdce09ef50e/download
https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/30368f2b-a966-48de-969d-a80bfde4a68b/download
https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/e19ad66d-de77-4607-b69c-2d581fdbac0f/download
https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/4980a61a-67d6-412c-8435-7718fdb18f93/download
https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/bcd72b8c-5a6c-4fae-ae31-84581698038a/download
https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/1b05bbe0-5e9c-4135-9145-fdb1c4b5af59/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 0768db824dd9bcba0b3e26a24c6f4369
fdca02b00773a940e9ac288efb83ca42
e4aab0132446173c6575a62bc59e3bd5
92a02ce7cda5164a98ec1a2f1c265772
92a02ce7cda5164a98ec1a2f1c265772
1487462a1490a8fc01f5999ce7b3b9cc
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad Católica de Oriente
repository.mail.fl_str_mv repositorio@uco.edu.co
_version_ 1814256085835448320
spelling http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/Acceso abiertohttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/Open AccessAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombiahttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Jaramillo-Giraldo, Daniel FelipeMorales-Gil, IsabellaRojas-Atehortúa, LilianaSalamanca-Fernández, Liz ValeriaUniversidad Católica de Oriente. Facultad de ciencias de la educaciónSudamérica, Colombia, Rionegro, Antioquia2022-05-11T16:23:18Z2022-05-112022-05-11T16:23:18Z2021-12-13https://hdl.handle.net/20.500.13064/1314Morales Gil, Isabella; Rojas Atehortúa, Liliana; Salamanca Fernández, Liz Valeria. Use of online translators for written production in Esl (Trabajo de grado) Rionegro, Antioquia: Universidad Católica de Oriente; 2021. 34p.Este proyecto pretendía acercarse al uso de los traductores online en los estudiantes de los cursos de inglés de una universidad privada. Se llevo a cabo para identificar el uso de estas herramientas en la producción escrita, así como el análisis de las perspectivas relacionadas con el uso. Este estudio se realizó con 12 estudiantes de los cursos de inglés del segundo semestre de la licenciatura en lenguas extranjeras con énfasis en inglés. Los datos fueron recolectados mediante un estudio de caso y una encuesta cuyos resultados fueron contrastados; además, los hallazgos mostraron que los estudiantes utilizan los traductores en línea de manera indiscriminada. De esta manera, se evidenció un prejuicio en las creencias de los estudiantes ya que existe un sentimiento contradictorio en lo que hacen y lo que creen que hacen, demostrando una falta de uso de los traductores con fines pedagógicos.This project aimed to be close to the use of online translators in students of English courses in a private university. It was committed to identify the use of these tools in the written production, as well as the analysis of the perspectives related with the use. This study was achieved with 12 students of English courses of the second semester of the degree in foreign languages with emphasis in English. Data was collected through a case study and a survey which results were contrasted; furthermore, the findings showed that the students use online translators in an indiscriminate way. In this manner, a prejudice was evidenced in the beliefs of the students since there is a contradictory feeling in what they do and what they think they do, demonstrating a lack of the use of translators with pedagogical purposes.34application/pdfengUniversidad Católica de OrienteCiencias de la educaciónLicenciatura en Lenguas extranjerasTrabajo de gradosTraductores automáticosTraductores neuronalesProducción escritaInglés como idioma extranjeroTICAutomatic translatorsNeural machine translatorswritten productionEFLICT toolsTraductoresLingüistas y SemiólogosTraducción e interpretaciónInterpretes y traductoresTraducción automáticaUse of online translators for written production in EslBachelor thesisinfo:eu-repo/semantics/reporthttp://purl.org/coar/resource_type/c_46echttp://purl.org/coar/resource_type/c_93fchttps://purl.org/redcol/resource_type/TPTesis/Trabajo de grado - Monografía – EspecializaciónInterés GeneralORIGINALTrabajo de grado.pdfTrabajo de grado.pdfapplication/pdf833452https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/a2d36a56-5dbf-4c19-b3fc-9fdce09ef50e/download0768db824dd9bcba0b3e26a24c6f4369MD54TEXTTrabajo de grado.pdf.txtTrabajo de grado.pdf.txtExtracted texttext/plain41719https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/30368f2b-a966-48de-969d-a80bfde4a68b/downloadfdca02b00773a940e9ac288efb83ca42MD55THUMBNAILTrabajo de grado.pdf.jpgTrabajo de grado.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3554https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/e19ad66d-de77-4607-b69c-2d581fdbac0f/downloade4aab0132446173c6575a62bc59e3bd5MD56LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82626https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/4980a61a-67d6-412c-8435-7718fdb18f93/download92a02ce7cda5164a98ec1a2f1c265772MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82626https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/bcd72b8c-5a6c-4fae-ae31-84581698038a/download92a02ce7cda5164a98ec1a2f1c265772MD52CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81037https://repositorio.uco.edu.co/bitstreams/1b05bbe0-5e9c-4135-9145-fdb1c4b5af59/download1487462a1490a8fc01f5999ce7b3b9ccMD5320.500.13064/1314oai:repositorio.uco.edu.co:20.500.13064/13142024-09-18 23:32:08.42http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/info:eu-repo/semantics/openAccessopen.accesshttps://repositorio.uco.edu.coRepositorio Institucional Universidad Católica de Orienterepositorio@uco.edu.coTElDRU5DSUEgREUgRElTVFJJQlVDScOTTiBFTiBFTCBQUk9DRVNPIERFIEFVVE9BUkNISVZPIFBBUkEgRUwgUkVQT1NJVE9SSU8gSU5TVElUVUNJT05BTAoKRW50cmVnYSBkZSBkb2N1bWVudG8gbyB0cmFiYWpvIGRlIGdyYWRvIHkgYXV0b3JpemFjacOzbiBkZSB1c28uCgpFbCBhdXRvci1lc3R1ZGlhbnRlLCBoYWNlIGVudHJlZ2EgZGVsIHJlc3BlY3Rpdm8gZG9jdW1lbnRvIG8gdHJhYmFqbyBkZSBncmFkbyB5IGRlIHN1cyBhbmV4b3MgZGUgc2VyIGVsIGNhc28sIGVuIGZvcm1hIGRpZ2l0YWwgbyBlbGVjdHLDs25pY2EsIHkgYXV0b3JpemEgYSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBDYXTDs2xpY2EgZGUgT3JpZW50ZSwgcGFyYSBxdWUgZW4gbG9zIHTDqXJtaW5vcyBlc3RhYmxlY2lkb3MgZW4gbGEgTGV5IDIzIGRlIDE5ODIgeSBkZW3DoXMgbm9ybWFzIGdlbmVyYWxlcyBzb2JyZSBsYSBtYXRlcmlhLCB1dGlsaWNlLCB5IHVzZSBlbiB0b2RhcyBzdXMgZm9ybWFzLCBsb3MgZGVyZWNob3MgcGF0cmltb25pYWxlcyBkZSByZXByb2R1Y2Npw7NuLCBjb211bmljYWNpw7NuIHDDumJsaWNhIHkgZGlzdHJpYnVjacOzbiBxdWUgbGUgY29ycmVzcG9uZGUgY29tbyBjcmVhZG9yIGRlIGxhIG9icmEgb2JqZXRvIGRlbCBwcmVzZW50ZSBkb2N1bWVudG8uIExhIHByZXNlbnRlIGF1dG9yaXphY2nDs24gc2UgaGFjZSBleHRlbnNpdmEgbm8gc29sbyBhIGxhcyBmYWN1bHRhZGVzIHkgZGVyZWNob3MgZGUgdXNvIHNvYnJlIGxhIG9icmEgZW4gZm9ybWF0byBvIHNvcG9ydGUgbWF0ZXJpYWwsIHNpbm8gdGFtYmnDqW4gcGFyYSBmb3JtYXRvIHZpcnR1YWwgZWxlY3Ryw7NuaWNvIGRpZ2l0YWwsIHVzbyBlbiByZWQsIGludGVybmV0LCBpbnRyYW5ldCwgeSBlbiBjdWFscXVpZXIgZm9ybWF0byBjb25vY2lkbyBvIHBvciBjb25vY2VyLgoKRWwgKGxvcykgYXV0b3IoZXMpLSBlc3R1ZGlhbnRlKHMpLCBtYW5pZmllc3RhKG4pIHF1ZSBsYSBvYnJhIG9iamV0byBkZSBsYSBwcmVzZW50ZSBhdXRvcml6YWNpw7NuIGVzIG9yaWdpbmFsIHkgc2UgcmVhbGl6w7MgKGFyb24pIHNpbiB2aW9sYXIgbyB1c3VycGFyIGRlcmVjaG9zIGRlIGF1dG9yZXMgZGUgdGVyY2Vyb3MsIHBvciBsbyB0YW50bywgbGEgb2JyYSBlcyBkZSBzdSBleGNsdXNpdmEgYXV0b3LDrWEgeSBkZXRlbnRhKG4pIGxhIHRpdHVsYXJpZGFkIHNvYnJlIGxhIG1pc21hLiBFbGxvcyBhY2VwdGFuIHF1ZSBsYSBhdXRvcml6YWNpw7NuIHNlIGhhY2UgYSB0w610dWxvIGdyYXR1aXRvLCBwb3IgbG8gdGFudG8sIHJlbnVuY2lhbiBhIHJlY2liaXIgcmV0cmlidWNpw7NuIGFsZ3VuYSBwb3IgbGEgcHVibGljYWNpw7NuLCBkaXN0cmlidWNpw7NuLCBjb211bmljYWNpw7NuIHDDumJsaWNhIHkgY3VhbHF1aWVyIG90cm8gdXNvIHF1ZSBzZSBoYWdhIGVuIGxvcyB0w6lybWlub3MgZGUgbGEgcHJlc2VudGUgbGljZW5jaWEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyBkZSBSZWNvbm9jaW1pZW50by1ObyBjb21lcmNpYWwtU2luIG9icmFzIGRlcml2YWRhcywgY29uIHF1ZSBzZSBwdWJsaWNhLgoKRW4gY2FzbyBkZSBwcmVzZW50YXJzZSBjdWFscXVpZXIgcmVjbGFtYWNpw7NuIG8gYWNjacOzbiBwb3IgcGFydGUgZGUgdW4odW5vcykgdGVyY2VyKG9zKSBlbiBjdWFudG8gYSBsb3MgZGVyZWNob3MgZGUgYXV0b3IoZXMpIHNvYnJlIGxhIG9icmEgZW4gbWVuY2nDs24sIGVsIChsb3MpIGF1dG9yZXMtIGVzdHVkaWFudGVzLCBhc3VtaXLDoW4gdG9kYSBsYSByZXNwb25zYWJpbGlkYWQgeSBzYWxkcsOhbiBlbiBkZWZlbnNhIGRlIGxvcyBkZXJlY2hvcyBhcXXDrSBhdXRvcml6YWRvczsgcGFyYSB0b2RvcyBsb3MgZWZlY3RvcyBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBDYXTDs2xpY2EgZGUgT3JpZW50ZSBhY3TDumEgY29tbyB1biB0ZXJjZXJvIGRlIGJ1ZW5hIGZlLgoKTGEgdW5pdmVyc2lkYWQgYSBzdSB2ZXosIGRhcsOhIGxvcyBjcsOpZGl0b3MgYSBsb3MgcmVzcGVjdGl2b3MgYXV0b3JlcyB5IHRvZGFzIGFxdWVsbGFzIGFjY2lvbmVzIHF1ZSBpbXBsaXF1ZW4gZWwgdXNvIHkgdXRpbGl6YWNpw7NuIGF1dG9yaXphZGEuIApFc3RhIGF1dG9yaXphY2nDs24gc2UgZW50aWVuZGUgY29tbyB1bmEgY29udHJpYnVjacOzbiBwb3IgcGFydGUgZGVsIChsb3MpIGVzdHVkaWFudGVzIC0gYXV0b3JlcyBhIGxhIGRpZnVzacOzbiBkZWwgY29ub2NpbWllbnRvIG8gZGVzYXJyb2xsbyB0ZWNub2zDs2dpY28sIGN1bHR1cmFsIG8gY2llbnTDrWZpY28gZGUgbGEgY29tdW5pZGFkIG8gZGVsIHBhw61zLCBlbiBlbCDDoXJlYSBlbiBxdWUgc2UgaW5zY3JpYmUuCkxhIGxpY2VuY2lhIGVzdGFyw6EgdmlnZW50ZSBhIHBhcnRpciBkZSBsYSBmZWNoYSBlbiBxdWUgc2UgaW5jbHV5ZSBlbCBkb2N1bWVudG8gbyB0cmFiYWpvIGRlIGdyYWRvIGVuIGVsIFJlcG9zaXRvcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwsIHBvciBlbCB0aWVtcG8gcXVlIGR1cmUgZGljaG8gZGVyZWNobyBwYXRyaW1vbmlhbCBkZWwgYXV0b3IsIGVsIGN1YWwgcG9kcsOhIGRhciBwb3IgdGVybWluYWRhIGxhIGxpY2VuY2lhIHNvbGljaXTDoW5kb2xvIGEgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgQ2F0w7NsaWNhIGRlIE9yaWVudGUgY29uIHVuYSBhbnRlbGFjacOzbiBkZSAzMCBkw61hcyBwb3IgZXNjcml0by4KCg==