Etnometodología de las lenguas y de la traducción.

Los docentes de lenguas tanto a nivel de la educación superior universitaria como en secundaria no practican la traducción interpretativa porque carecen de una formación metodológica adecuada o simplemente rehúsan aplicar cualquier tipo de análisis o de estrategias que vayan contra sus propios princ...

Full description

Autores:
Pinto de Cáceres, Cecilia
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
1991
Institución:
Universidad Pedagógica Nacional
Repositorio:
Repositorio Institucional UPN
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.pedagogica.edu.co:20.500.12209/6416
Acceso en línea:
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/5340
http://hdl.handle.net/20.500.12209/6416
Palabra clave:
Etnometodología
Traducción
Enseñanza lenguas extranjeras
Rights
openAccess
License
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
Description
Summary:Los docentes de lenguas tanto a nivel de la educación superior universitaria como en secundaria no practican la traducción interpretativa porque carecen de una formación metodológica adecuada o simplemente rehúsan aplicar cualquier tipo de análisis o de estrategias que vayan contra sus propios principios teóricos. He ahí el reto al cual debe enfrentarse el sistema educativo colombiano a fin de implementar la infraestructura que responda a esa necesidad, a través de la Universidad Pedagógica Nacional.